# Brazilian Portuguese translation of the GTK+ Properties.
-# Copyright (C) 1999, 2004-2009 the GTK+ authors.
+# Copyright (C) 1999, 2004-2009, 2013 the GTK+ authors.
# Alex Sandro Queiroz e Silva <asandro@lcg.dc.ufc.br>, 1999.
# Afonso Celso Medina <medina@maua.br>, 2004, 2005.
# Leonardo Ferreira Fontenelle <leonardof@gnome.org>, 2006, 2008, 2009.
# Og Maciel <ogmaciel@gnome.org>, 2007, 2011.
# Pedro Vaz Mello de Medeiros <pedrovmm@gmail.com>, 2007.
# Henrique P Machado <zehrique@gmail.com>, 2008.
-# André Gondim <andregondim@ubuntu.com>, 2009.
+# André Gondim <In Memoriam>, 2009.
# Djavan Fagundes <djavan@comum.org>, 2011.
# Rodolfo RG <rodolforg@gmail.com>, 2011.
# Jonh Wendell <jwendell@gnome.org>, 2010, 2012.
# Rafael Ferreira <rafael.f.f1@gmail.com>, 2012.
+# Enrico Nicoletto <liverig@gmail.com>, 2013.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gtk+\n"
-"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gtk"
-"%2b&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
-"POT-Creation-Date: 2012-11-04 15:38+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2012-09-17 17:51-0300\n"
-"Last-Translator: Rafael Ferreira <rafael.f.f1@gmail.com>\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gtk%2b&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
+"POT-Creation-Date: 2013-01-22 19:14+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2013-01-22 23:12-0300\n"
+"Last-Translator: Enrico Nicoletto <liverig@gmail.com>\n"
"Language-Team: Brazilian Portuguese <gnome-pt_br-list@gnome.org>\n"
"Language: pt_BR\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Generator: Virtaal 0.6.1\n"
-#: ../gdk/gdkapplaunchcontext.c:129 ../gdk/gdkcursor.c:134
+#: ../gdk/gdkapplaunchcontext.c:129
+#: ../gdk/gdkcursor.c:134
#: ../gdk/gdkdevicemanager.c:170
msgid "Display"
-msgstr "Mostrador"
+msgstr "Tela"
#: ../gdk/gdkcursor.c:126
msgid "Cursor type"
#: ../gdk/gdkcursor.c:135
msgid "Display of this cursor"
-msgstr "Mostrador deste cursor"
+msgstr "Exibição deste cursor"
#: ../gdk/gdkdevice.c:109
msgid "Device Display"
-msgstr "Mostrador do dispositivo"
+msgstr "Tela do dispositivo"
#: ../gdk/gdkdevice.c:110
msgid "Display which the device belongs to"
-msgstr "Mostrador ao qual este dispositivo pertence"
+msgstr "Tela ao qual este dispositivo pertence"
#: ../gdk/gdkdevice.c:124
msgid "Device manager"
msgid "Device manager which the device belongs to"
msgstr "Gerenciador de dispositivos ao qual este dispositivo pertence"
-#: ../gdk/gdkdevice.c:139 ../gdk/gdkdevice.c:140
+#: ../gdk/gdkdevice.c:139
+#: ../gdk/gdkdevice.c:140
msgid "Device name"
msgstr "Nome do dispositivo"
msgid "Source type for the device"
msgstr "Tipo de fonte para o dispositivo"
-#: ../gdk/gdkdevice.c:201 ../gdk/gdkdevice.c:202
+#: ../gdk/gdkdevice.c:201
+#: ../gdk/gdkdevice.c:202
msgid "Input mode for the device"
msgstr "Modo de entrada para o dispositivo"
msgid "Whether there is a visible cursor following device motion"
msgstr "Se há ou não um cursor visível acompanhando o movimento do dispositivo"
-#: ../gdk/gdkdevice.c:232 ../gdk/gdkdevice.c:233
+#: ../gdk/gdkdevice.c:232
+#: ../gdk/gdkdevice.c:233
msgid "Number of axes in the device"
msgstr "O número de eixos no dispositivo"
msgid "The resolution for fonts on the screen"
msgstr "A resolução para fontes na tela"
-#: ../gdk/gdkwindow.c:384 ../gdk/gdkwindow.c:385
+#: ../gdk/gdkwindow.c:384
+#: ../gdk/gdkwindow.c:385
msgid "Cursor"
msgstr "Cursor"
msgid "Whether a palette should be used"
msgstr "Se deve-se usar uma paleta"
-#: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:345 ../gtk/gtkcolorbutton.c:203
+#: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:345
+#: ../gtk/gtkcolorbutton.c:203
msgid "Current Color"
msgstr "Cor atual"
msgid "The current color"
msgstr "A cor atual"
-#: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:352 ../gtk/gtkcolorbutton.c:218
+#: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:352
+#: ../gtk/gtkcolorbutton.c:218
msgid "Current Alpha"
msgstr "Alfa atual"
#: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:353
msgid "The current opacity value (0 fully transparent, 65535 fully opaque)"
-msgstr ""
-"O valor de opacidade atual (0 completamente transparente, 65535 "
-"completamente opaca)"
+msgstr "O valor de opacidade atual (0 completamente transparente, 65535 completamente opaca)"
#: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:367
msgid "Current RGBA"
msgid "The help button of the dialog."
msgstr "O botão ajuda do diálogo."
-#: ../gtk/deprecated/gtkfontsel.c:243 ../gtk/gtkfontbutton.c:450
+#: ../gtk/deprecated/gtkfontsel.c:243
+#: ../gtk/gtkfontbutton.c:450
msgid "Font name"
msgstr "Nome da fonte"
msgid "The string that represents this font"
msgstr "A string que representa esta fonte"
-#: ../gtk/deprecated/gtkfontsel.c:250 ../gtk/gtkfontchooser.c:91
+#: ../gtk/deprecated/gtkfontsel.c:250
+#: ../gtk/gtkfontchooser.c:91
msgid "Preview text"
msgstr "Texto de visualização"
-#: ../gtk/deprecated/gtkfontsel.c:251 ../gtk/gtkfontchooser.c:92
+#: ../gtk/deprecated/gtkfontsel.c:251
+#: ../gtk/gtkfontchooser.c:92
msgid "The text to display in order to demonstrate the selected font"
msgstr "O texto a exibir para demonstrar a fonte selecionada"
-#: ../gtk/deprecated/gtkhandlebox.c:224 ../gtk/gtkcombobox.c:1067
-#: ../gtk/gtkentry.c:890 ../gtk/gtkmenubar.c:216 ../gtk/gtkstatusbar.c:182
-#: ../gtk/gtktoolbar.c:631 ../gtk/gtkviewport.c:155
+#: ../gtk/deprecated/gtkhandlebox.c:224
+#: ../gtk/gtkcombobox.c:1064
+#: ../gtk/gtkentry.c:890
+#: ../gtk/gtkmenubar.c:213
+#: ../gtk/gtkstatusbar.c:182
+#: ../gtk/gtktoolbar.c:628
+#: ../gtk/gtkviewport.c:155
msgid "Shadow type"
msgstr "Tipo de sombra"
msgstr "Snap edge"
#: ../gtk/deprecated/gtkhandlebox.c:243
-msgid ""
-"Side of the handlebox that's lined up with the docking point to dock the "
-"handlebox"
-msgstr ""
-"O lado da handlebox que deve estar alinhada com o ponto de encaixe para "
-"anexá-la"
+msgid "Side of the handlebox that's lined up with the docking point to dock the handlebox"
+msgstr "O lado da handlebox que deve estar alinhada com o ponto de encaixe para anexá-la"
#: ../gtk/deprecated/gtkhandlebox.c:251
msgid "Snap edge set"
msgstr "Definir \"snap edge\""
#: ../gtk/deprecated/gtkhandlebox.c:252
-msgid ""
-"Whether to use the value from the snap_edge property or a value derived from "
-"handle_position"
-msgstr ""
-"Usar o valor da propriedade \"snap_edge\" ou um valor derivado de "
-"\"handle_position\""
+msgid "Whether to use the value from the snap_edge property or a value derived from handle_position"
+msgstr "Usar o valor da propriedade \"snap_edge\" ou um valor derivado de \"handle_position\""
#: ../gtk/deprecated/gtkhandlebox.c:259
msgid "Child Detached"
msgstr "Filho desanexado"
#: ../gtk/deprecated/gtkhandlebox.c:260
-msgid ""
-"A boolean value indicating whether the handlebox's child is attached or "
-"detached."
-msgstr ""
-"Um valor booleano indicando quando a filha da caixa de manipulação está "
-"anexada ou desanexada."
+msgid "A boolean value indicating whether the handlebox's child is attached or detached."
+msgstr "Um valor booleano indicando quando a filha da caixa de manipulação está anexada ou desanexada."
#: ../gtk/deprecated/gtkstyle.c:474
msgid "Style context"
msgid "The number of columns in the table"
msgstr "O número de colunas na tabela"
-#: ../gtk/deprecated/gtktable.c:209 ../gtk/gtkgrid.c:1392
+#: ../gtk/deprecated/gtktable.c:209
+#: ../gtk/gtkgrid.c:1392
msgid "Row spacing"
msgstr "Espaçamento de linha"
-#: ../gtk/deprecated/gtktable.c:210 ../gtk/gtkgrid.c:1393
+#: ../gtk/deprecated/gtktable.c:210
+#: ../gtk/gtkgrid.c:1393
msgid "The amount of space between two consecutive rows"
msgstr "A quantidade de espaço entre duas linhas consecutivas"
-#: ../gtk/deprecated/gtktable.c:218 ../gtk/gtkgrid.c:1399
+#: ../gtk/deprecated/gtktable.c:218
+#: ../gtk/gtkgrid.c:1399
msgid "Column spacing"
msgstr "Espaçamento da coluna"
-#: ../gtk/deprecated/gtktable.c:219 ../gtk/gtkgrid.c:1400
+#: ../gtk/deprecated/gtktable.c:219
+#: ../gtk/gtkgrid.c:1400
msgid "The amount of space between two consecutive columns"
msgstr "A quantidade de espaço entre duas colunas consecutivas"
-#: ../gtk/deprecated/gtktable.c:227 ../gtk/gtkbox.c:253
-#: ../gtk/gtktoolbar.c:563 ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1650
+#: ../gtk/deprecated/gtktable.c:227
+#: ../gtk/gtkbox.c:250
+#: ../gtk/gtktoolbar.c:560
+#: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1650
msgid "Homogeneous"
msgstr "Homogêneo"
msgid "If TRUE, the table cells are all the same width/height"
msgstr "Se VERDADEIRO, todas as células da tabela têm a mesma largura/altura"
-#: ../gtk/deprecated/gtktable.c:235 ../gtk/gtkgrid.c:1420
+#: ../gtk/deprecated/gtktable.c:235
+#: ../gtk/gtkgrid.c:1420
msgid "Left attachment"
msgstr "Anexo à esquerda"
-#: ../gtk/deprecated/gtktable.c:236 ../gtk/gtkgrid.c:1421 ../gtk/gtkmenu.c:727
+#: ../gtk/deprecated/gtktable.c:236
+#: ../gtk/gtkgrid.c:1421
+#: ../gtk/gtkmenu.c:747
msgid "The column number to attach the left side of the child to"
msgstr "O número da coluna à qual anexar o lado esquerdo do filho"
msgid "The column number to attach the right side of a child widget to"
msgstr "O número da coluna à qual anexar o lado direito do widget filho"
-#: ../gtk/deprecated/gtktable.c:249 ../gtk/gtkgrid.c:1427
+#: ../gtk/deprecated/gtktable.c:249
+#: ../gtk/gtkgrid.c:1427
msgid "Top attachment"
-msgstr "Anexo de cima"
+msgstr "Anexo acima"
#: ../gtk/deprecated/gtktable.c:250
msgid "The row number to attach the top of a child widget to"
#: ../gtk/deprecated/gtktable.c:256
msgid "Bottom attachment"
-msgstr "Anexo debaixo"
+msgstr "Anexo abaixo"
-#: ../gtk/deprecated/gtktable.c:257 ../gtk/gtkmenu.c:751
+#: ../gtk/deprecated/gtktable.c:257
+#: ../gtk/gtkmenu.c:771
msgid "The row number to attach the bottom of the child to"
msgstr "O número da linha à qual anexar a base do filho"
msgstr "Preenchimento horizontal"
#: ../gtk/deprecated/gtktable.c:278
-msgid ""
-"Extra space to put between the child and its left and right neighbors, in "
-"pixels"
-msgstr ""
-"Espaço extra entre o filho e seus vizinhos da esquerda e direita, em pixels"
+msgid "Extra space to put between the child and its left and right neighbors, in pixels"
+msgstr "Espaço extra entre o filho e seus vizinhos da esquerda e direita, em pixels"
#: ../gtk/deprecated/gtktable.c:284
msgid "Vertical padding"
msgstr "Preenchimento vertical"
#: ../gtk/deprecated/gtktable.c:285
-msgid ""
-"Extra space to put between the child and its upper and lower neighbors, in "
-"pixels"
-msgstr ""
-"Espaço extra entre o filho e seus vizinhos de cima e de baixo, em pixels"
+msgid "Extra space to put between the child and its upper and lower neighbors, in pixels"
+msgstr "Espaço extra entre o filho e seus vizinhos de cima e de baixo, em pixels"
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:287
msgid "Program name"
msgstr "Nome do programa"
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:288
-msgid ""
-"The name of the program. If this is not set, it defaults to "
-"g_get_application_name()"
-msgstr ""
-"O nome do programa. Se não definido, o padrão é g_get_application_name()"
+msgid "The name of the program. If this is not set, it defaults to g_get_application_name()"
+msgstr "O nome do programa. Se não definido, o padrão é g_get_application_name()"
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:302
msgid "Program version"
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:470
msgid "List of people who have contributed artwork to the program"
-msgstr ""
-"Lista das pessoas que têm contribuído com trabalhos artísticos ao programa"
+msgstr "Lista das pessoas que têm contribuído com trabalhos artísticos ao programa"
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:487
msgid "Translator credits"
msgstr "Créditos dos tradutores"
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:488
-msgid ""
-"Credits to the translators. This string should be marked as translatable"
+msgid "Credits to the translators. This string should be marked as translatable"
msgstr "Créditos aos tradutores. Este texto deve ser definido como traduzível"
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:503
msgstr "Logotipo"
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:504
-msgid ""
-"A logo for the about box. If this is not set, it defaults to "
-"gtk_window_get_default_icon_list()"
-msgstr ""
-"Um logotipo para a caixa \"Sobre\". Se não definido, o padrão é "
-"gtk_window_get_default_icon_list()"
+msgid "A logo for the about box. If this is not set, it defaults to gtk_window_get_default_icon_list()"
+msgstr "Um logotipo para a caixa \"Sobre\". Se não definido, o padrão é gtk_window_get_default_icon_list()"
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:519
msgid "Logo Icon Name"
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:520
msgid "A named icon to use as the logo for the about box."
-msgstr ""
-"Um ícone nomeado para ser usado como o logotipo da caixa de diálogo \"Sobre"
-"\"."
+msgstr "Um ícone nomeado para ser usado como o logotipo da caixa de diálogo \"Sobre\"."
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:533
msgid "Wrap license"
msgid "The widget to be monitored for accelerator changes"
msgstr "O widget a ser monitorado para mudanças de acelerador"
-#: ../gtk/gtkaccessible.c:158 ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:355
+#: ../gtk/gtkaccessible.c:158
+#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:353
msgid "Widget"
msgstr "Widget"
msgid "The parameter for action invocations"
msgstr "O parâmetro para as invocações da ação"
-#: ../gtk/gtkaction.c:220 ../gtk/gtkactiongroup.c:228 ../gtk/gtkprinter.c:123
-#: ../gtk/gtktextmark.c:126 ../gtk/gtkthemingengine.c:257
+#: ../gtk/gtkaction.c:220
+#: ../gtk/gtkactiongroup.c:228
+#: ../gtk/gtkprinter.c:123
+#: ../gtk/gtktextmark.c:126
+#: ../gtk/gtkthemingengine.c:258
msgid "Name"
msgstr "Nome"
msgid "A unique name for the action."
msgstr "Um nome único para a ação."
-#: ../gtk/gtkaction.c:239 ../gtk/gtkbutton.c:232 ../gtk/gtkexpander.c:288
-#: ../gtk/gtkframe.c:170 ../gtk/gtklabel.c:726 ../gtk/gtkmenuitem.c:430
-#: ../gtk/gtktoolbutton.c:239 ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1597
+#: ../gtk/gtkaction.c:239
+#: ../gtk/gtkbutton.c:232
+#: ../gtk/gtkexpander.c:288
+#: ../gtk/gtkframe.c:170
+#: ../gtk/gtklabel.c:721
+#: ../gtk/gtkmenuitem.c:430
+#: ../gtk/gtktoolbutton.c:239
+#: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1597
msgid "Label"
msgstr "Rótulo"
#: ../gtk/gtkaction.c:257
msgid "A shorter label that may be used on toolbar buttons."
-msgstr ""
-"Um rótulo mais curto que pode ser usado em botões de barras de ferramentas."
+msgstr "Um rótulo mais curto que pode ser usado em botões de barras de ferramentas."
#: ../gtk/gtkaction.c:265
msgid "Tooltip"
msgid "The stock icon displayed in widgets representing this action."
msgstr "O ícone predefinido exibido nos widgets que representam essa ação."
-#: ../gtk/gtkaction.c:302 ../gtk/gtkstatusicon.c:263
+#: ../gtk/gtkaction.c:302
+#: ../gtk/gtkstatusicon.c:263
msgid "GIcon"
msgstr "GIcon"
-#: ../gtk/gtkaction.c:303 ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:246
-#: ../gtk/gtkimage.c:309 ../gtk/gtkstatusicon.c:264
+#: ../gtk/gtkaction.c:303
+#: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:246
+#: ../gtk/gtkimage.c:309
+#: ../gtk/gtkstatusicon.c:264
msgid "The GIcon being displayed"
msgstr "O GIcon a ser exibido"
-#: ../gtk/gtkaction.c:323 ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:211
-#: ../gtk/gtkimage.c:291 ../gtk/gtkprinter.c:172 ../gtk/gtkstatusicon.c:247
-#: ../gtk/gtkwindow.c:783
+#: ../gtk/gtkaction.c:323
+#: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:211
+#: ../gtk/gtkimage.c:291
+#: ../gtk/gtkprinter.c:172
+#: ../gtk/gtkstatusicon.c:247
+#: ../gtk/gtkwindow.c:773
msgid "Icon Name"
msgstr "Nome do ícone"
-#: ../gtk/gtkaction.c:324 ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:212
-#: ../gtk/gtkimage.c:292 ../gtk/gtkstatusicon.c:248
+#: ../gtk/gtkaction.c:324
+#: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:212
+#: ../gtk/gtkimage.c:292
+#: ../gtk/gtkstatusicon.c:248
msgid "The name of the icon from the icon theme"
msgstr "O nome do ícone retirado do tema do ícone"
-#: ../gtk/gtkaction.c:331 ../gtk/gtktoolitem.c:191
+#: ../gtk/gtkaction.c:331
+#: ../gtk/gtktoolitem.c:191
msgid "Visible when horizontal"
msgstr "Visível quando horizontal"
-#: ../gtk/gtkaction.c:332 ../gtk/gtktoolitem.c:192
-msgid ""
-"Whether the toolbar item is visible when the toolbar is in a horizontal "
-"orientation."
-msgstr ""
-"Se o item da barra de ferramentas é visível quando a barra de ferramentas "
-"está orientada horizontalmente."
+#: ../gtk/gtkaction.c:332
+#: ../gtk/gtktoolitem.c:192
+msgid "Whether the toolbar item is visible when the toolbar is in a horizontal orientation."
+msgstr "Se o item da barra de ferramentas é visível quando a barra de ferramentas está orientada horizontalmente."
#: ../gtk/gtkaction.c:347
msgid "Visible when overflown"
msgstr "Visível quando no transbordo"
#: ../gtk/gtkaction.c:348
-msgid ""
-"When TRUE, toolitem proxies for this action are represented in the toolbar "
-"overflow menu."
-msgstr ""
-"Quando VERDADEIRO, os proxies dos itens de ferramentas para esta ação são "
-"representados no menu de transbordo da barra de ferramentas."
+msgid "When TRUE, toolitem proxies for this action are represented in the toolbar overflow menu."
+msgstr "Quando VERDADEIRO, os proxies dos itens de ferramentas para esta ação são representados no menu de transbordo da barra de ferramentas."
-#: ../gtk/gtkaction.c:355 ../gtk/gtktoolitem.c:198
+#: ../gtk/gtkaction.c:355
+#: ../gtk/gtktoolitem.c:198
msgid "Visible when vertical"
msgstr "Visível quando vertical"
-#: ../gtk/gtkaction.c:356 ../gtk/gtktoolitem.c:199
-msgid ""
-"Whether the toolbar item is visible when the toolbar is in a vertical "
-"orientation."
-msgstr ""
-"Se o item da barra de ferramentas é visível quando a barra de ferramentas "
-"está orientada verticalmente."
+#: ../gtk/gtkaction.c:356
+#: ../gtk/gtktoolitem.c:199
+msgid "Whether the toolbar item is visible when the toolbar is in a vertical orientation."
+msgstr "Se o item da barra de ferramentas é visível quando a barra de ferramentas está orientada verticalmente."
-#: ../gtk/gtkaction.c:363 ../gtk/gtktoolitem.c:205
+#: ../gtk/gtkaction.c:363
+#: ../gtk/gtktoolitem.c:205
msgid "Is important"
msgstr "É importante"
#: ../gtk/gtkaction.c:364
-msgid ""
-"Whether the action is considered important. When TRUE, toolitem proxies for "
-"this action show text in GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ mode."
-msgstr ""
-"Se a ação é considerada importante. Quando VERDADEIRO, os proxies do item de "
-"ferramenta para esta ação mostram texto no modo GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ."
+msgid "Whether the action is considered important. When TRUE, toolitem proxies for this action show text in GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ mode."
+msgstr "Se a ação é considerada importante. Quando VERDADEIRO, os proxies do item de ferramenta para esta ação mostram texto no modo GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ."
#: ../gtk/gtkaction.c:372
msgid "Hide if empty"
#: ../gtk/gtkaction.c:373
msgid "When TRUE, empty menu proxies for this action are hidden."
-msgstr ""
-"Quando VERDADEIRO, os proxies de menu vazios para esta ação são escondidos."
+msgstr "Quando VERDADEIRO, os proxies de menu vazios para esta ação são escondidos."
-#: ../gtk/gtkaction.c:379 ../gtk/gtkactiongroup.c:235
-#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:296 ../gtk/gtkwidget.c:1023
+#: ../gtk/gtkaction.c:379
+#: ../gtk/gtkactiongroup.c:235
+#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:296
+#: ../gtk/gtkwidget.c:1018
msgid "Sensitive"
msgstr "Sensível"
msgid "Whether the action is enabled."
msgstr "Se a ação está habilitada."
-#: ../gtk/gtkaction.c:386 ../gtk/gtkactiongroup.c:242
-#: ../gtk/gtkstatusicon.c:298 ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:247
-#: ../gtk/gtkwidget.c:1016
+#: ../gtk/gtkaction.c:386
+#: ../gtk/gtkactiongroup.c:242
+#: ../gtk/gtkstatusicon.c:298
+#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:245
+#: ../gtk/gtkwidget.c:1011
msgid "Visible"
msgstr "Visível"
msgstr "Grupo de ação"
#: ../gtk/gtkaction.c:394
-msgid ""
-"The GtkActionGroup this GtkAction is associated with, or NULL (for internal "
-"use)."
-msgstr ""
-"O GtkActionGroup ao qual essa GtkAction está associada, ou NULL (para uso "
-"interno)."
+msgid "The GtkActionGroup this GtkAction is associated with, or NULL (for internal use)."
+msgstr "O GtkActionGroup ao qual essa GtkAction está associada, ou NULL (para uso interno)."
-#: ../gtk/gtkaction.c:412 ../gtk/gtkbutton.c:353 ../gtk/gtkimagemenuitem.c:192
+#: ../gtk/gtkaction.c:412
+#: ../gtk/gtkbutton.c:353
+#: ../gtk/gtkimagemenuitem.c:192
msgid "Always show image"
msgstr "Sempre mostrar imagem"
-#: ../gtk/gtkaction.c:413 ../gtk/gtkbutton.c:354 ../gtk/gtkimagemenuitem.c:193
+#: ../gtk/gtkaction.c:413
+#: ../gtk/gtkbutton.c:354
+#: ../gtk/gtkimagemenuitem.c:193
msgid "Whether the image will always be shown"
msgstr "Se a imagem deve ser sempre mostrada"
msgid "Whether to use the related actions appearance properties"
msgstr "Se deve usar as propriedades de aparência das ações relacionadas"
-#: ../gtk/gtkadjustment.c:121 ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:136
-#: ../gtk/gtkscalebutton.c:218 ../gtk/gtkspinbutton.c:397
+#: ../gtk/gtkadjustment.c:121
+#: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:136
+#: ../gtk/gtkscalebutton.c:218
+#: ../gtk/gtkspinbutton.c:397
msgid "Value"
msgstr "Valor"
msgid "Horizontal alignment"
msgstr "Alinhamento horizontal"
-#: ../gtk/gtkalignment.c:136 ../gtk/gtkbutton.c:283
-msgid ""
-"Horizontal position of child in available space. 0.0 is left aligned, 1.0 is "
-"right aligned"
-msgstr ""
-"Posição horizontal do filho no espaço disponível. 0,0 é alinhado à esquerda; "
-"1,0 à direita"
+#: ../gtk/gtkalignment.c:136
+#: ../gtk/gtkbutton.c:283
+msgid "Horizontal position of child in available space. 0.0 is left aligned, 1.0 is right aligned"
+msgstr "Posição horizontal do filho no espaço disponível. 0,0 é alinhado à esquerda; 1,0 à direita"
#: ../gtk/gtkalignment.c:145
msgid "Vertical alignment"
msgstr "Alinhamento vertical"
-#: ../gtk/gtkalignment.c:146 ../gtk/gtkbutton.c:302
-msgid ""
-"Vertical position of child in available space. 0.0 is top aligned, 1.0 is "
-"bottom aligned"
-msgstr ""
-"Posição vertical do filho no espaço disponível. 0,0 é alinhado ao topo; 1,0 "
-"à base"
+#: ../gtk/gtkalignment.c:146
+#: ../gtk/gtkbutton.c:302
+msgid "Vertical position of child in available space. 0.0 is top aligned, 1.0 is bottom aligned"
+msgstr "Posição vertical do filho no espaço disponível. 0,0 é alinhado ao topo; 1,0 à base"
#: ../gtk/gtkalignment.c:154
msgid "Horizontal scale"
msgstr "Escala horizontal"
#: ../gtk/gtkalignment.c:155
-msgid ""
-"If available horizontal space is bigger than needed for the child, how much "
-"of it to use for the child. 0.0 means none, 1.0 means all"
-msgstr ""
-"Se o espaço horizontal disponível for maior que o necessário para o filho, "
-"quanto dele deve ser usado para o filho. 0,0 significa \"nenhum\"; 1,0 "
-"significa \"todo\""
+msgid "If available horizontal space is bigger than needed for the child, how much of it to use for the child. 0.0 means none, 1.0 means all"
+msgstr "Se o espaço horizontal disponível for maior que o necessário para o filho, quanto dele deve ser usado para o filho. 0,0 significa \"nenhum\"; 1,0 significa \"todo\""
#: ../gtk/gtkalignment.c:163
msgid "Vertical scale"
msgstr "Escala vertical"
#: ../gtk/gtkalignment.c:164
-msgid ""
-"If available vertical space is bigger than needed for the child, how much of "
-"it to use for the child. 0.0 means none, 1.0 means all"
-msgstr ""
-"Se o espaço vertical disponível for maior que o necessário para o filho, "
-"quanto dele deve ser usado para o filho. 0,0 significa \"nenhum\"; 1,0 "
-"significa \"todo\""
+msgid "If available vertical space is bigger than needed for the child, how much of it to use for the child. 0.0 means none, 1.0 means all"
+msgstr "Se o espaço vertical disponível for maior que o necessário para o filho, quanto dele deve ser usado para o filho. 0,0 significa \"nenhum\"; 1,0 significa \"todo\""
#: ../gtk/gtkalignment.c:181
msgid "Top Padding"
msgstr "O preenchimento a inserir no lado direito do widget."
#: ../gtk/gtkappchooserbutton.c:614
-msgid "Include an 'Other...' item"
-msgstr "Incluir um \"Outro...\" item"
+msgid "Include an 'Other…' item"
+msgstr "Incluir um item 'Outro…'"
#: ../gtk/gtkappchooserbutton.c:615
-msgid ""
-"Whether the combobox should include an item that triggers a "
-"GtkAppChooserDialog"
-msgstr ""
-"Se a caixa de combinação deve incluir um item que dispara um "
-"GtkAppChooserDialog"
+msgid "Whether the combobox should include an item that triggers a GtkAppChooserDialog"
+msgstr "Se a caixa de combinação deve incluir um item que dispara um GtkAppChooserDialog"
#: ../gtk/gtkappchooserbutton.c:631
msgid "Show default item"
msgid "Whether the combobox should show the default application on top"
msgstr "Se a caixa de combinação deve mostrar o aplicativo padrão no topo"
-#: ../gtk/gtkappchooserbutton.c:645 ../gtk/gtkappchooserdialog.c:757
+#: ../gtk/gtkappchooserbutton.c:645
+#: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:757
msgid "Heading"
msgstr "Cabeçalho"
-#: ../gtk/gtkappchooserbutton.c:646 ../gtk/gtkappchooserdialog.c:758
+#: ../gtk/gtkappchooserbutton.c:646
+#: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:758
msgid "The text to show at the top of the dialog"
msgstr "O texto para mostrar no topo do diálogo"
#: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1057
msgid "Whether the widget should show fallback applications"
-msgstr ""
-"Se o componente deve mostrar aplicativos alternativos em caso de falhas"
+msgstr "Se o componente deve mostrar aplicativos alternativos em caso de falhas"
#: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1069
msgid "Show other apps"
msgid "The window which most recently had focus"
msgstr "A janela que recentemente estava em foco"
-#: ../gtk/gtkapplicationwindow.c:989
+#: ../gtk/gtkapplicationwindow.c:993
msgid "Show a menubar"
msgstr "Mostrar a barra de menu"
-#: ../gtk/gtkapplicationwindow.c:990
+#: ../gtk/gtkapplicationwindow.c:994
msgid "TRUE if the window should show a menubar at the top of the window"
msgstr "VERDADEIRO se a janela deve mostrar uma barra de menu no topo"
msgid "Appearance of the shadow surrounding the arrow"
msgstr "Aparência da sombra que envolve a seta"
-#: ../gtk/gtkarrow.c:127 ../gtk/gtkcombobox.c:1051 ../gtk/gtkmenu.c:764
-#: ../gtk/gtkmenuitem.c:496
+#: ../gtk/gtkarrow.c:127
+#: ../gtk/gtkcombobox.c:1048
+#: ../gtk/gtkmenu.c:784
+#: ../gtk/gtkmenuitem.c:506
msgid "Arrow Scaling"
msgstr "Escala da seta"
msgid "Amount of space used up by arrow"
msgstr "Quantidade de espaço usado pela seta"
-#: ../gtk/gtkaspectframe.c:107 ../gtk/gtkwidget.c:1211
+#: ../gtk/gtkaspectframe.c:107
+#: ../gtk/gtkwidget.c:1206
msgid "Horizontal Alignment"
msgstr "Alinhamento horizontal"
msgid "X alignment of the child"
msgstr "Alinhamento x do filho"
-#: ../gtk/gtkaspectframe.c:114 ../gtk/gtkwidget.c:1227
+#: ../gtk/gtkaspectframe.c:114
+#: ../gtk/gtkwidget.c:1222
msgid "Vertical Alignment"
msgstr "Alinhamento vertical"
msgstr "Estilo da disposição"
#: ../gtk/gtkbbox.c:195
-msgid ""
-"How to lay out the buttons in the box. Possible values are: spread, edge, "
-"start and end"
-msgstr ""
-"Como dispor os botões na caixa. Valores possíveis são: \"spread"
-"\" (espalhar), \"edge\" (nos limites), \"start\" (no início) e \"end\" (no "
-"fim)"
+msgid "How to lay out the buttons in the box. Possible values are: spread, edge, start and end"
+msgstr "Como dispor os botões na caixa. Valores possíveis são: \"spread\" (espalhar), \"edge\" (nos limites), \"start\" (no início) e \"end\" (no fim)"
#: ../gtk/gtkbbox.c:203
msgid "Secondary"
msgstr "Secundário"
#: ../gtk/gtkbbox.c:204
-msgid ""
-"If TRUE, the child appears in a secondary group of children, suitable for, e."
-"g., help buttons"
-msgstr ""
-"Se VERDADEIRO, o filho aparece em um grupo secundário de filhos; apropriado "
-"para botões de ajuda, por exemplo"
+msgid "If TRUE, the child appears in a secondary group of children, suitable for, e.g., help buttons"
+msgstr "Se VERDADEIRO, o filho aparece em um grupo secundário de filhos; apropriado para botões de ajuda, por exemplo"
#: ../gtk/gtkbbox.c:211
msgid "Non-Homogeneous"
#: ../gtk/gtkbbox.c:212
msgid "If TRUE, the child will not be subject to homogeneous sizing"
-msgstr ""
-"Se VERDADEIRO, o filho pode ser reduzido para um tamanho menor do que sua "
-"requisição"
+msgstr "Se VERDADEIRO, o filho pode ser reduzido para um tamanho menor do que sua requisição"
-#: ../gtk/gtkbox.c:243 ../gtk/gtkcellareabox.c:315 ../gtk/gtkexpander.c:312
-#: ../gtk/gtkiconview.c:517 ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:282
+#: ../gtk/gtkbox.c:240
+#: ../gtk/gtkcellareabox.c:315
+#: ../gtk/gtkexpander.c:312
+#: ../gtk/gtkiconview.c:511
+#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:280
msgid "Spacing"
msgstr "Espaçamento"
-#: ../gtk/gtkbox.c:244
+#: ../gtk/gtkbox.c:241
msgid "The amount of space between children"
msgstr "A quantidade de espaço entre os filhos"
-#: ../gtk/gtkbox.c:254
+#: ../gtk/gtkbox.c:251
msgid "Whether the children should all be the same size"
msgstr "Se os filhos devem ter todos o mesmo tamanho"
-#: ../gtk/gtkbox.c:274 ../gtk/gtkcellareabox.c:335 ../gtk/gtktoolbar.c:555
-#: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1657 ../gtk/gtktoolpalette.c:1075
-#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:338
+#: ../gtk/gtkbox.c:271
+#: ../gtk/gtkcellareabox.c:335
+#: ../gtk/gtktoolbar.c:552
+#: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1657
+#: ../gtk/gtktoolpalette.c:1075
+#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:336
msgid "Expand"
msgstr "Expandir"
-#: ../gtk/gtkbox.c:275
+#: ../gtk/gtkbox.c:272
msgid "Whether the child should receive extra space when the parent grows"
msgstr "Se os filhos devem receber espaço extra quando o pai crescer"
-#: ../gtk/gtkbox.c:291 ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1664
+#: ../gtk/gtkbox.c:288
+#: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1664
msgid "Fill"
msgstr "Preencher"
-#: ../gtk/gtkbox.c:292
-msgid ""
-"Whether extra space given to the child should be allocated to the child or "
-"used as padding"
-msgstr ""
-"Se o espaço extra dado ao filho deve ser alocado ao filho ou usado como "
-"preenchimento"
+#: ../gtk/gtkbox.c:289
+msgid "Whether extra space given to the child should be allocated to the child or used as padding"
+msgstr "Se o espaço extra dado ao filho deve ser alocado ao filho ou usado como preenchimento"
-#: ../gtk/gtkbox.c:299 ../gtk/gtktrayicon-x11.c:167
+#: ../gtk/gtkbox.c:296
+#: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:167
msgid "Padding"
msgstr "Preenchimento"
-#: ../gtk/gtkbox.c:300
+#: ../gtk/gtkbox.c:297
msgid "Extra space to put between the child and its neighbors, in pixels"
msgstr "Espaço extra a ser colocado entre o filho e seus vizinhos, em pixels"
-#: ../gtk/gtkbox.c:306
+#: ../gtk/gtkbox.c:303
msgid "Pack type"
msgstr "Tipo de empacotamento"
-#: ../gtk/gtkbox.c:307
-msgid ""
-"A GtkPackType indicating whether the child is packed with reference to the "
-"start or end of the parent"
-msgstr ""
-"Um GtkPackType indicando se o filho está empacotado com referência ao início "
-"ou final do pai"
+#: ../gtk/gtkbox.c:304
+msgid "A GtkPackType indicating whether the child is packed with reference to the start or end of the parent"
+msgstr "Um GtkPackType indicando se o filho está empacotado com referência ao início ou final do pai"
-#: ../gtk/gtkbox.c:313 ../gtk/gtknotebook.c:768 ../gtk/gtkpaned.c:348
+#: ../gtk/gtkbox.c:310
+#: ../gtk/gtknotebook.c:768
+#: ../gtk/gtkpaned.c:348
#: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1678
msgid "Position"
msgstr "Posição"
-#: ../gtk/gtkbox.c:314 ../gtk/gtknotebook.c:769
+#: ../gtk/gtkbox.c:311
+#: ../gtk/gtknotebook.c:769
msgid "The index of the child in the parent"
msgstr "O índice do filho dentro do pai"
-#: ../gtk/gtkbuilder.c:305
+#: ../gtk/gtkbuilder.c:307
msgid "Translation Domain"
msgstr "Domínio de tradução"
-#: ../gtk/gtkbuilder.c:306
+#: ../gtk/gtkbuilder.c:308
msgid "The translation domain used by gettext"
msgstr "O domínio de tradução usado pelo gettext"
#: ../gtk/gtkbutton.c:233
-msgid ""
-"Text of the label widget inside the button, if the button contains a label "
-"widget"
-msgstr ""
-"Texto do rótulo dentro do botão, se o botão contiver um rótulo de widget"
-
-#: ../gtk/gtkbutton.c:240 ../gtk/gtkexpander.c:296 ../gtk/gtklabel.c:747
-#: ../gtk/gtkmenuitem.c:445 ../gtk/gtktoolbutton.c:246
+msgid "Text of the label widget inside the button, if the button contains a label widget"
+msgstr "Texto do rótulo dentro do botão, se o botão contiver um rótulo de widget"
+
+#: ../gtk/gtkbutton.c:240
+#: ../gtk/gtkexpander.c:296
+#: ../gtk/gtklabel.c:742
+#: ../gtk/gtkmenuitem.c:445
+#: ../gtk/gtktoolbutton.c:246
msgid "Use underline"
msgstr "Usar sublinhado"
-#: ../gtk/gtkbutton.c:241 ../gtk/gtkexpander.c:297 ../gtk/gtklabel.c:748
+#: ../gtk/gtkbutton.c:241
+#: ../gtk/gtkexpander.c:297
+#: ../gtk/gtklabel.c:743
#: ../gtk/gtkmenuitem.c:446
-msgid ""
-"If set, an underline in the text indicates the next character should be used "
-"for the mnemonic accelerator key"
-msgstr ""
-"Se definido, um sublinhado no texto indica que o caractere seguinte deve ser "
-"usado como a tecla de atalho mnemônico"
+msgid "If set, an underline in the text indicates the next character should be used for the mnemonic accelerator key"
+msgstr "Se definido, um sublinhado no texto indica que o caractere seguinte deve ser usado como a tecla de atalho mnemônico"
-#: ../gtk/gtkbutton.c:248 ../gtk/gtkimagemenuitem.c:173
+#: ../gtk/gtkbutton.c:248
+#: ../gtk/gtkimagemenuitem.c:173
msgid "Use stock"
msgstr "Usar predefinido"
#: ../gtk/gtkbutton.c:249
-msgid ""
-"If set, the label is used to pick a stock item instead of being displayed"
-msgstr ""
-"Se definido, o rótulo é usado para obter um item predefinido em vez de ele "
-"mesmo ser exibido"
+msgid "If set, the label is used to pick a stock item instead of being displayed"
+msgstr "Se definido, o rótulo é usado para obter um item predefinido em vez de ele mesmo ser exibido"
-#: ../gtk/gtkbutton.c:256 ../gtk/gtkcombobox.c:857
+#: ../gtk/gtkbutton.c:256
+#: ../gtk/gtkcombobox.c:854
#: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:425
msgid "Focus on click"
msgstr "Focar ao clicar"
-#: ../gtk/gtkbutton.c:257 ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:426
+#: ../gtk/gtkbutton.c:257
+#: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:426
msgid "Whether the button grabs focus when it is clicked with the mouse"
msgstr "Se o botão obtém o foco quando é clicado com o mouse"
msgid "Vertical alignment for child"
msgstr "Alinhamento vertical para o filho"
-#: ../gtk/gtkbutton.c:318 ../gtk/gtkimagemenuitem.c:158
+#: ../gtk/gtkbutton.c:318
+#: ../gtk/gtkimagemenuitem.c:158
msgid "Image widget"
msgstr "Widget de imagem"
msgstr "Espaçamento externo padrão"
#: ../gtk/gtkbutton.c:492
-msgid ""
-"Extra space to add for GTK_CAN_DEFAULT buttons that is always drawn outside "
-"the border"
-msgstr ""
-"Espaço extra a ser adicionado a botões GTK_CAN_DEFAULT que é sempre "
-"desenhado fora da borda"
+msgid "Extra space to add for GTK_CAN_DEFAULT buttons that is always drawn outside the border"
+msgstr "Espaço extra a ser adicionado a botões GTK_CAN_DEFAULT que é sempre desenhado fora da borda"
#: ../gtk/gtkbutton.c:497
msgid "Child X Displacement"
msgstr "Deslocamento X do filho"
#: ../gtk/gtkbutton.c:498
-msgid ""
-"How far in the x direction to move the child when the button is depressed"
-msgstr ""
-"A que distância na direção x mover o filho quando o botão for pressionado"
+msgid "How far in the x direction to move the child when the button is depressed"
+msgstr "A que distância na direção x mover o filho quando o botão for pressionado"
#: ../gtk/gtkbutton.c:505
msgid "Child Y Displacement"
msgstr "Deslocamento Y do filho"
#: ../gtk/gtkbutton.c:506
-msgid ""
-"How far in the y direction to move the child when the button is depressed"
-msgstr ""
-"A que distância na direção y mover o filho quando o botão for pressionado"
+msgid "How far in the y direction to move the child when the button is depressed"
+msgstr "A que distância na direção y mover o filho quando o botão for pressionado"
#: ../gtk/gtkbutton.c:522
msgid "Displace focus"
msgstr "Desloca o foco"
#: ../gtk/gtkbutton.c:523
-msgid ""
-"Whether the child_displacement_x/_y properties should also affect the focus "
-"rectangle"
-msgstr ""
-"Se as propriedades \"child_displacement_x/_y\" devem afetar também o "
-"retângulo de foco"
+msgid "Whether the child_displacement_x/_y properties should also affect the focus rectangle"
+msgstr "Se as propriedades \"child_displacement_x/_y\" devem afetar também o retângulo de foco"
-#: ../gtk/gtkbutton.c:539 ../gtk/gtkentry.c:797 ../gtk/gtkentry.c:1941
+#: ../gtk/gtkbutton.c:539
+#: ../gtk/gtkentry.c:797
+#: ../gtk/gtkentry.c:1941
msgid "Inner Border"
msgstr "Borda interna"
msgstr "Dia"
#: ../gtk/gtkcalendar.c:499
-msgid ""
-"The selected day (as a number between 1 and 31, or 0 to unselect the "
-"currently selected day)"
-msgstr ""
-"O dia selecionado (como um número entre 1 e 31, ou 0 para desfazer a seleção "
-"do dia)"
+msgid "The selected day (as a number between 1 and 31, or 0 to unselect the currently selected day)"
+msgstr "O dia selecionado (como um número entre 1 e 31, ou 0 para desfazer a seleção do dia)"
#: ../gtk/gtkcalendar.c:513
msgid "Show Heading"
msgid "Space between week headers and main area"
msgstr "Espaçamento entre cabeçalhos das semanas e a área principal"
-#: ../gtk/gtkcellareabox.c:316 ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:283
+#: ../gtk/gtkcellareabox.c:316
+#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:281
msgid "Space which is inserted between cells"
msgstr "Espaço inserido entre as células"
msgstr "Tipo de empacotamento"
#: ../gtk/gtkcellareabox.c:386
-msgid ""
-"A GtkPackType indicating whether the cell is packed with reference to the "
-"start or end of the cell area"
-msgstr ""
-"Um GtkPackType indicando se a célula está empacotada com referência ao "
-"início ou final da área da célula"
+msgid "A GtkPackType indicating whether the cell is packed with reference to the start or end of the cell area"
+msgstr "Um GtkPackType indicando se a célula está empacotada com referência ao início ou final da área da célula"
#: ../gtk/gtkcellarea.c:803
msgid "Focus Cell"
msgid "The Cell Area this context was created for"
msgstr "A área de célula para a qual este contexto foi criado"
-#: ../gtk/gtkcellareacontext.c:134 ../gtk/gtkcellareacontext.c:153
-#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:310
+#: ../gtk/gtkcellareacontext.c:134
+#: ../gtk/gtkcellareacontext.c:153
+#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:308
msgid "Minimum Width"
msgstr "Largura mínima"
-#: ../gtk/gtkcellareacontext.c:135 ../gtk/gtkcellareacontext.c:154
+#: ../gtk/gtkcellareacontext.c:135
+#: ../gtk/gtkcellareacontext.c:154
msgid "Minimum cached width"
msgstr "Largura mínima em cache"
-#: ../gtk/gtkcellareacontext.c:172 ../gtk/gtkcellareacontext.c:191
+#: ../gtk/gtkcellareacontext.c:172
+#: ../gtk/gtkcellareacontext.c:191
msgid "Minimum Height"
msgstr "Altura mínima"
-#: ../gtk/gtkcellareacontext.c:173 ../gtk/gtkcellareacontext.c:192
+#: ../gtk/gtkcellareacontext.c:173
+#: ../gtk/gtkcellareacontext.c:192
msgid "Minimum cached height"
msgstr "Altura mínima em cache"
msgid "A column in the data source model to get the strings from"
msgstr "Uma coluna no modelo de fonte de dados de onde obter os textos"
-#: ../gtk/gtkcellrenderercombo.c:169 ../gtk/gtkcombobox.c:924
+#: ../gtk/gtkcellrenderercombo.c:169
+#: ../gtk/gtkcombobox.c:921
msgid "Has Entry"
msgstr "Permite inserir"
#: ../gtk/gtkcellrenderercombo.c:170
msgid "If FALSE, don't allow to enter strings other than the chosen ones"
-msgstr ""
-"Se FALSO, não permite a entrada de textos diferentes daqueles escolhidos"
+msgstr "Se FALSO, não permite a entrada de textos diferentes daqueles escolhidos"
#: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:151
msgid "Pixbuf Object"
msgid "Pixbuf for closed expander"
msgstr "Pixbuf para expansor fechado"
-#: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:175 ../gtk/gtkimage.c:233
+#: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:175
+#: ../gtk/gtkimage.c:233
#: ../gtk/gtkstatusicon.c:239
msgid "Stock ID"
msgstr "ID de predefinição"
msgid "The stock ID of the stock icon to render"
msgstr "A ID de um ícone predefinido a ser desenhado"
-#: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:183 ../gtk/gtkcellrendererspinner.c:157
-#: ../gtk/gtkrecentmanager.c:308 ../gtk/gtkstatusicon.c:280
+#: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:183
+#: ../gtk/gtkcellrendererspinner.c:157
+#: ../gtk/gtkrecentmanager.c:308
+#: ../gtk/gtkstatusicon.c:280
msgid "Size"
msgstr "Tamanho"
msgid "Whether the rendered pixbuf should be colorized according to the state"
msgstr "Se o pixbuf desenhado deve ser colorido de acordo com o estado"
-#: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:245 ../gtk/gtkimage.c:308
-#: ../gtk/gtkwindow.c:729
+#: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:245
+#: ../gtk/gtkimage.c:308
+#: ../gtk/gtkwindow.c:719
msgid "Icon"
msgstr "Ícone"
msgid "Value of the progress bar"
msgstr "Valor da barra de progresso"
-#: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:154 ../gtk/gtkcellrenderertext.c:255
-#: ../gtk/gtkentrybuffer.c:350 ../gtk/gtkentry.c:841
-#: ../gtk/gtkmessagedialog.c:230 ../gtk/gtkprogressbar.c:174
+#: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:154
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:255
+#: ../gtk/gtkentrybuffer.c:350
+#: ../gtk/gtkentry.c:841
+#: ../gtk/gtkmessagedialog.c:230
+#: ../gtk/gtkprogressbar.c:173
#: ../gtk/gtktextbuffer.c:219
msgid "Text"
msgstr "Texto"
msgid "Text on the progress bar"
msgstr "Texto na barra de progresso"
-#: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:178 ../gtk/gtkcellrendererspinner.c:143
+#: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:178
+#: ../gtk/gtkcellrendererspinner.c:143
msgid "Pulse"
msgstr "Pulso"
#: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:179
-msgid ""
-"Set this to positive values to indicate that some progress is made, but you "
-"don't know how much."
-msgstr ""
-"Defina aqui valores positivos para indicar que algum progresso foi feito, "
-"mas que não sabe o quanto."
+msgid "Set this to positive values to indicate that some progress is made, but you don't know how much."
+msgstr "Defina aqui valores positivos para indicar que algum progresso foi feito, mas que não sabe o quanto."
#: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:195
msgid "Text x alignment"
msgstr "Alinhamento x do texto"
#: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:196
-msgid ""
-"The horizontal text alignment, from 0 (left) to 1 (right). Reversed for RTL "
-"layouts."
-msgstr ""
-"O alinhamento horizontal do texto, de 0 (esquerdo) a 1 (direito). Invertido "
-"para disposições direita-para-esquerda."
+msgid "The horizontal text alignment, from 0 (left) to 1 (right). Reversed for RTL layouts."
+msgstr "O alinhamento horizontal do texto, de 0 (esquerdo) a 1 (direito). Invertido para disposições direita-para-esquerda."
#: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:212
msgid "Text y alignment"
msgid "The vertical text alignment, from 0 (top) to 1 (bottom)."
msgstr "O alinhamento vertical do texto, de 0 (topo) até 1 (base)."
-#: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:224 ../gtk/gtklevelbar.c:991
-#: ../gtk/gtkprogressbar.c:150 ../gtk/gtkrange.c:432
+#: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:224
+#: ../gtk/gtklevelbar.c:991
+#: ../gtk/gtkprogressbar.c:149
+#: ../gtk/gtkrange.c:432
msgid "Inverted"
msgstr "Invertido"
-#: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:225 ../gtk/gtkprogressbar.c:151
+#: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:225
+#: ../gtk/gtkprogressbar.c:150
msgid "Invert the direction in which the progress bar grows"
msgstr "Inverter a direção de crescimento da barra de progresso"
-#: ../gtk/gtkcellrendererspin.c:113 ../gtk/gtkrange.c:424
-#: ../gtk/gtkscalebutton.c:237 ../gtk/gtkspinbutton.c:336
+#: ../gtk/gtkcellrendererspin.c:113
+#: ../gtk/gtkrange.c:424
+#: ../gtk/gtkscalebutton.c:237
+#: ../gtk/gtkspinbutton.c:336
msgid "Adjustment"
msgstr "Ajustamento"
-#: ../gtk/gtkcellrendererspin.c:114 ../gtk/gtkspinbutton.c:337
+#: ../gtk/gtkcellrendererspin.c:114
+#: ../gtk/gtkspinbutton.c:337
msgid "The adjustment that holds the value of the spin button"
msgstr "O ajustamento que contém o valor do botão do seletor numérico"
msgid "Climb rate"
msgstr "Taxa de aumento"
-#: ../gtk/gtkcellrendererspin.c:130 ../gtk/gtkspinbutton.c:345
+#: ../gtk/gtkcellrendererspin.c:130
+#: ../gtk/gtkspinbutton.c:345
msgid "The acceleration rate when you hold down a button"
msgstr "O taxa de aceleração quando você obtém um botão pressionado"
-#: ../gtk/gtkcellrendererspin.c:143 ../gtk/gtkscale.c:309
+#: ../gtk/gtkcellrendererspin.c:143
+#: ../gtk/gtkscale.c:309
#: ../gtk/gtkspinbutton.c:354
msgid "Digits"
msgstr "Dígitos"
-#: ../gtk/gtkcellrendererspin.c:144 ../gtk/gtkspinbutton.c:355
+#: ../gtk/gtkcellrendererspin.c:144
+#: ../gtk/gtkspinbutton.c:355
msgid "The number of decimal places to display"
msgstr "O número de casas decimais exibidas"
-#: ../gtk/gtkcellrendererspinner.c:125 ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:120
-#: ../gtk/gtkmenu.c:554 ../gtk/gtkspinner.c:114 ../gtk/gtkswitch.c:834
-#: ../gtk/gtktoggleaction.c:131 ../gtk/gtktogglebutton.c:173
+#: ../gtk/gtkcellrendererspinner.c:125
+#: ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:120
+#: ../gtk/gtkmenu.c:554
+#: ../gtk/gtkspinner.c:114
+#: ../gtk/gtkswitch.c:814
+#: ../gtk/gtktoggleaction.c:131
+#: ../gtk/gtktogglebutton.c:173
#: ../gtk/gtktoggletoolbutton.c:125
msgid "Active"
msgstr "Ativo"
msgid "Marked up text to render"
msgstr "Texto com marcação a ser desenhado"
-#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:271 ../gtk/gtkentry.c:1410
-#: ../gtk/gtklabel.c:733
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:271
+#: ../gtk/gtkentry.c:1410
+#: ../gtk/gtklabel.c:728
msgid "Attributes"
msgstr "Atributos"
msgid "Whether to keep all text in a single paragraph"
msgstr "Se deve manter todo o texto em um único parágrafo"
-#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:288 ../gtk/gtkcellview.c:189
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:288
+#: ../gtk/gtkcellview.c:189
#: ../gtk/gtktexttag.c:203
msgid "Background color name"
msgstr "Nome da cor de fundo"
-#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:289 ../gtk/gtkcellview.c:190
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:289
+#: ../gtk/gtkcellview.c:190
#: ../gtk/gtktexttag.c:204
msgid "Background color as a string"
msgstr "Cor de fundo como um texto"
-#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:303 ../gtk/gtkcellview.c:204
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:303
+#: ../gtk/gtkcellview.c:204
#: ../gtk/gtktexttag.c:218
msgid "Background color"
msgstr "Cor de fundo"
-#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:304 ../gtk/gtkcellview.c:205
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:304
+#: ../gtk/gtkcellview.c:205
#: ../gtk/gtktexttag.c:219
msgid "Background color as a GdkColor"
msgstr "Cor de fundo como um GdkColor"
msgid "Background color as RGBA"
msgstr "Cor de fundo como RGBA"
-#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:319 ../gtk/gtkcellview.c:219
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:319
+#: ../gtk/gtkcellview.c:219
#: ../gtk/gtktexttag.c:234
msgid "Background color as a GdkRGBA"
msgstr "Cor de fundo como um GdkRGBA"
-#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:325 ../gtk/gtktexttag.c:249
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:325
+#: ../gtk/gtktexttag.c:249
msgid "Foreground color name"
msgstr "Nome da cor de frente"
-#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:326 ../gtk/gtktexttag.c:250
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:326
+#: ../gtk/gtktexttag.c:250
msgid "Foreground color as a string"
msgstr "Cor de frente como um texto"
-#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:340 ../gtk/gtktexttag.c:264
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:340
+#: ../gtk/gtktexttag.c:264
#: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:135
msgid "Foreground color"
msgstr "Cor de frente"
-#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:341 ../gtk/gtktexttag.c:265
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:341
+#: ../gtk/gtktexttag.c:265
msgid "Foreground color as a GdkColor"
msgstr "Cor de frente como um GdkColor"
msgid "Foreground color as RGBA"
msgstr "Cor de frente como RGBA"
-#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:356 ../gtk/gtktexttag.c:280
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:356
+#: ../gtk/gtktexttag.c:280
msgid "Foreground color as a GdkRGBA"
msgstr "Cor de frente como um GdkRGBA"
-#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:364 ../gtk/gtkentry.c:755
-#: ../gtk/gtktexttag.c:296 ../gtk/gtktextview.c:702
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:364
+#: ../gtk/gtkentry.c:755
+#: ../gtk/gtktexttag.c:296
+#: ../gtk/gtktextview.c:704
msgid "Editable"
msgstr "Editável"
-#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:365 ../gtk/gtktexttag.c:297
-#: ../gtk/gtktextview.c:703
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:365
+#: ../gtk/gtktexttag.c:297
+#: ../gtk/gtktextview.c:705
msgid "Whether the text can be modified by the user"
msgstr "Se o texto pode ser modificado pelo usuário"
-#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:372 ../gtk/gtkcellrenderertext.c:380
-#: ../gtk/gtkfontchooser.c:65 ../gtk/gtktexttag.c:312 ../gtk/gtktexttag.c:320
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:372
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:380
+#: ../gtk/gtkfontchooser.c:65
+#: ../gtk/gtktexttag.c:312
+#: ../gtk/gtktexttag.c:320
msgid "Font"
msgstr "Fonte"
-#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:373 ../gtk/gtkfontchooser.c:66
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:373
+#: ../gtk/gtkfontchooser.c:66
#: ../gtk/gtktexttag.c:313
msgid "Font description as a string, e.g. \"Sans Italic 12\""
msgstr "Descrição da fonte como um texto, ex. \"Sans Italic 12\""
-#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:381 ../gtk/gtkfontchooser.c:79
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:381
+#: ../gtk/gtkfontchooser.c:79
#: ../gtk/gtktexttag.c:321
msgid "Font description as a PangoFontDescription struct"
msgstr "Descrição da fonte como uma estrutura PangoFontDescription"
-#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:389 ../gtk/gtktexttag.c:328
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:389
+#: ../gtk/gtktexttag.c:328
msgid "Font family"
msgstr "Família da fonte"
-#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:390 ../gtk/gtktexttag.c:329
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:390
+#: ../gtk/gtktexttag.c:329
msgid "Name of the font family, e.g. Sans, Helvetica, Times, Monospace"
-msgstr ""
-"Nome da família da fonte; por exemplo, Sans, Helvetiva, Times, Monospace"
+msgstr "Nome da família da fonte; por exemplo, Sans, Helvetiva, Times, Monospace"
-#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:397 ../gtk/gtkcellrenderertext.c:398
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:397
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:398
#: ../gtk/gtktexttag.c:336
msgid "Font style"
msgstr "Estilo de fonte"
-#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:406 ../gtk/gtkcellrenderertext.c:407
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:406
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:407
#: ../gtk/gtktexttag.c:345
msgid "Font variant"
msgstr "Variante da fonte"
-#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:415 ../gtk/gtkcellrenderertext.c:416
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:415
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:416
#: ../gtk/gtktexttag.c:354
msgid "Font weight"
msgstr "Peso da fonte"
-#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:425 ../gtk/gtkcellrenderertext.c:426
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:425
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:426
#: ../gtk/gtktexttag.c:365
msgid "Font stretch"
msgstr "Comprimento da fonte"
-#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:434 ../gtk/gtkcellrenderertext.c:435
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:434
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:435
#: ../gtk/gtktexttag.c:374
msgid "Font size"
msgstr "Tamanho da fonte"
-#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:444 ../gtk/gtktexttag.c:394
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:444
+#: ../gtk/gtktexttag.c:394
msgid "Font points"
msgstr "Pontos da fonte"
-#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:445 ../gtk/gtktexttag.c:395
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:445
+#: ../gtk/gtktexttag.c:395
msgid "Font size in points"
msgstr "Tamanho da fonte em pontos"
-#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:454 ../gtk/gtktexttag.c:384
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:454
+#: ../gtk/gtktexttag.c:384
msgid "Font scale"
msgstr "Escala da fonte"
msgid "Font scaling factor"
msgstr "Fator de escala da fonte"
-#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:464 ../gtk/gtktexttag.c:463
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:464
+#: ../gtk/gtktexttag.c:463
msgid "Rise"
msgstr "Levantar"
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:465
-msgid ""
-"Offset of text above the baseline (below the baseline if rise is negative)"
-msgstr ""
-"Deslocamento do texto sobre a linha base (ou abaixo se o valor for negativo)"
+msgid "Offset of text above the baseline (below the baseline if rise is negative)"
+msgstr "Deslocamento do texto sobre a linha base (ou abaixo se o valor for negativo)"
-#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:476 ../gtk/gtktexttag.c:503
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:476
+#: ../gtk/gtktexttag.c:503
msgid "Strikethrough"
msgstr "Riscar"
-#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:477 ../gtk/gtktexttag.c:504
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:477
+#: ../gtk/gtktexttag.c:504
msgid "Whether to strike through the text"
msgstr "Se deve riscar uma linha por cima do texto"
-#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:484 ../gtk/gtktexttag.c:511
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:484
+#: ../gtk/gtktexttag.c:511
msgid "Underline"
msgstr "Sublinhar"
-#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:485 ../gtk/gtktexttag.c:512
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:485
+#: ../gtk/gtktexttag.c:512
msgid "Style of underline for this text"
msgstr "Estilo do sublinhado para esse texto"
-#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:493 ../gtk/gtktexttag.c:423
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:493
+#: ../gtk/gtktexttag.c:423
msgid "Language"
msgstr "Idioma"
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:494
-msgid ""
-"The language this text is in, as an ISO code. Pango can use this as a hint "
-"when rendering the text. If you don't understand this parameter, you "
-"probably don't need it"
-msgstr ""
-"O idioma desse texto, como um código ISO. O Pango pode usar isso como uma "
-"dica quando for desenhar o texto. Se você não entende esse parâmetro, você "
-"provavelmente não precisa dele"
+msgid "The language this text is in, as an ISO code. Pango can use this as a hint when rendering the text. If you don't understand this parameter, you probably don't need it"
+msgstr "O idioma desse texto, como um código ISO. O Pango pode usar isso como uma dica quando for desenhar o texto. Se você não entende esse parâmetro, você provavelmente não precisa dele"
-#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:514 ../gtk/gtklabel.c:858
-#: ../gtk/gtkprogressbar.c:218
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:514
+#: ../gtk/gtklabel.c:853
+#: ../gtk/gtkprogressbar.c:217
msgid "Ellipsize"
msgstr "Colocar reticências"
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:515
-msgid ""
-"The preferred place to ellipsize the string, if the cell renderer does not "
-"have enough room to display the entire string"
-msgstr ""
-"O local preferido para se colocar reticências no texto, se o renderizador da "
-"célula não tiver espaço suficiente para exibi-lo por completo"
+msgid "The preferred place to ellipsize the string, if the cell renderer does not have enough room to display the entire string"
+msgstr "O local preferido para se colocar reticências no texto, se o renderizador da célula não tiver espaço suficiente para exibi-lo por completo"
-#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:534 ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:453
-#: ../gtk/gtklabel.c:879
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:534
+#: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:453
+#: ../gtk/gtklabel.c:874
msgid "Width In Characters"
msgstr "Largura em caracteres"
-#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:535 ../gtk/gtklabel.c:880
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:535
+#: ../gtk/gtklabel.c:875
msgid "The desired width of the label, in characters"
msgstr "A largura desejada do rótulo, em caracteres"
-#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:559 ../gtk/gtklabel.c:940
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:559
+#: ../gtk/gtklabel.c:935
msgid "Maximum Width In Characters"
msgstr "Largura máxima em caracteres"
msgid "The maximum width of the cell, in characters"
msgstr "A largura máxima da célula, em caracteres"
-#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:578 ../gtk/gtktexttag.c:520
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:578
+#: ../gtk/gtktexttag.c:520
msgid "Wrap mode"
msgstr "Modo de quebra"
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:579
-msgid ""
-"How to break the string into multiple lines, if the cell renderer does not "
-"have enough room to display the entire string"
-msgstr ""
-"Como quebrar um texto em múltiplas linhas, caso o renderizador de célula não "
-"tiver espaço suficiente para exibi-lo por completo"
+msgid "How to break the string into multiple lines, if the cell renderer does not have enough room to display the entire string"
+msgstr "Como quebrar um texto em múltiplas linhas, caso o renderizador de célula não tiver espaço suficiente para exibi-lo por completo"
-#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:598 ../gtk/gtkcombobox.c:746
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:598
+#: ../gtk/gtkcombobox.c:743
msgid "Wrap width"
msgstr "Largura da quebra"
msgid "The width at which the text is wrapped"
msgstr "A largura na qual o texto será quebrado"
-#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:619 ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:363
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:619
+#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:361
msgid "Alignment"
msgstr "Alinhamento"
msgid "How to align the lines"
msgstr "Como alinhar as linhas"
-#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:636 ../gtk/gtkentry.c:1007
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:636
+#: ../gtk/gtkentry.c:1007
msgid "Placeholder text"
msgstr "Texto de espaço reservado"
msgid "Text rendered when an editable cell is empty"
msgstr "O texto renderizado quando uma célula editável está vazia"
-#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:647 ../gtk/gtkcellview.c:323
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:647
+#: ../gtk/gtkcellview.c:323
#: ../gtk/gtktexttag.c:625
msgid "Background set"
msgstr "Definir plano de fundo"
-#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:648 ../gtk/gtkcellview.c:324
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:648
+#: ../gtk/gtkcellview.c:324
#: ../gtk/gtktexttag.c:626
msgid "Whether this tag affects the background color"
msgstr "Se esta marca afeta a cor do plano de fundo"
-#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:651 ../gtk/gtktexttag.c:633
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:651
+#: ../gtk/gtktexttag.c:633
msgid "Foreground set"
msgstr "Definir primeiro plano"
-#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:652 ../gtk/gtktexttag.c:634
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:652
+#: ../gtk/gtktexttag.c:634
msgid "Whether this tag affects the foreground color"
msgstr "Se esta marca afeta a cor do primeiro plano"
-#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:655 ../gtk/gtktexttag.c:637
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:655
+#: ../gtk/gtktexttag.c:637
msgid "Editability set"
msgstr "Definir editabilidade"
-#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:656 ../gtk/gtktexttag.c:638
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:656
+#: ../gtk/gtktexttag.c:638
msgid "Whether this tag affects text editability"
msgstr "Se esta marca afeta a editabilidade do texto"
-#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:659 ../gtk/gtktexttag.c:641
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:659
+#: ../gtk/gtktexttag.c:641
msgid "Font family set"
msgstr "Definir família da fonte"
-#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:660 ../gtk/gtktexttag.c:642
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:660
+#: ../gtk/gtktexttag.c:642
msgid "Whether this tag affects the font family"
msgstr "Se esta marca afeta a família da fonte"
-#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:663 ../gtk/gtktexttag.c:645
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:663
+#: ../gtk/gtktexttag.c:645
msgid "Font style set"
msgstr "Definir estilo da fonte"
-#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:664 ../gtk/gtktexttag.c:646
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:664
+#: ../gtk/gtktexttag.c:646
msgid "Whether this tag affects the font style"
msgstr "Se esta marca afeta o estilo da fonte"
-#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:667 ../gtk/gtktexttag.c:649
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:667
+#: ../gtk/gtktexttag.c:649
msgid "Font variant set"
msgstr "Definir variante da fonte"
-#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:668 ../gtk/gtktexttag.c:650
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:668
+#: ../gtk/gtktexttag.c:650
msgid "Whether this tag affects the font variant"
msgstr "Se esta marca afeta a variante da fonte"
-#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:671 ../gtk/gtktexttag.c:653
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:671
+#: ../gtk/gtktexttag.c:653
msgid "Font weight set"
msgstr "Definir peso da fonte"
-#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:672 ../gtk/gtktexttag.c:654
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:672
+#: ../gtk/gtktexttag.c:654
msgid "Whether this tag affects the font weight"
msgstr "Se esta marca afeta o peso da fonte"
-#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:675 ../gtk/gtktexttag.c:657
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:675
+#: ../gtk/gtktexttag.c:657
msgid "Font stretch set"
msgstr "Definir comprimento da fonte"
-#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:676 ../gtk/gtktexttag.c:658
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:676
+#: ../gtk/gtktexttag.c:658
msgid "Whether this tag affects the font stretch"
msgstr "Se esta marca afeta o comprimento da fonte"
-#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:679 ../gtk/gtktexttag.c:661
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:679
+#: ../gtk/gtktexttag.c:661
msgid "Font size set"
msgstr "Definir tamanho da fonte"
-#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:680 ../gtk/gtktexttag.c:662
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:680
+#: ../gtk/gtktexttag.c:662
msgid "Whether this tag affects the font size"
msgstr "Se esta marca afeta o tamanho da fonte"
-#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:683 ../gtk/gtktexttag.c:665
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:683
+#: ../gtk/gtktexttag.c:665
msgid "Font scale set"
msgstr "Definir escala da fonte"
-#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:684 ../gtk/gtktexttag.c:666
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:684
+#: ../gtk/gtktexttag.c:666
msgid "Whether this tag scales the font size by a factor"
msgstr "Se esta marca multiplica o tamanho da fonte por um fator"
-#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:687 ../gtk/gtktexttag.c:685
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:687
+#: ../gtk/gtktexttag.c:685
msgid "Rise set"
msgstr "Definir elevação"
-#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:688 ../gtk/gtktexttag.c:686
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:688
+#: ../gtk/gtktexttag.c:686
msgid "Whether this tag affects the rise"
msgstr "Se esta marca afeta a elevação"
-#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:691 ../gtk/gtktexttag.c:701
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:691
+#: ../gtk/gtktexttag.c:701
msgid "Strikethrough set"
msgstr "Definir riscado"
-#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:692 ../gtk/gtktexttag.c:702
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:692
+#: ../gtk/gtktexttag.c:702
msgid "Whether this tag affects strikethrough"
msgstr "Se esta marca afeta o atributo de riscado"
-#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:695 ../gtk/gtktexttag.c:709
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:695
+#: ../gtk/gtktexttag.c:709
msgid "Underline set"
msgstr "Definir sublinhado"
-#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:696 ../gtk/gtktexttag.c:710
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:696
+#: ../gtk/gtktexttag.c:710
msgid "Whether this tag affects underlining"
msgstr "Se esta marca afeta o sublinhamento"
-#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:699 ../gtk/gtktexttag.c:673
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:699
+#: ../gtk/gtktexttag.c:673
msgid "Language set"
msgstr "Definir idioma"
-#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:700 ../gtk/gtktexttag.c:674
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:700
+#: ../gtk/gtktexttag.c:674
msgid "Whether this tag affects the language the text is rendered as"
msgstr "Se esta marca afeta o idioma pelo qual o texto é desenhado"
msgid "Indicator size"
msgstr "Tamanho do indicador"
-#: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:172 ../gtk/gtkcheckbutton.c:93
+#: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:172
+#: ../gtk/gtkcheckbutton.c:93
#: ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:144
msgid "Size of check or radio indicator"
msgstr "Tamanho do indicador de seleção ou de opção"
msgid "The model for cell view"
msgstr "O modelo para a visualização da célula"
-#: ../gtk/gtkcellview.c:252 ../gtk/gtkcombobox.c:1010
-#: ../gtk/gtkentrycompletion.c:451 ../gtk/gtkiconview.c:642
-#: ../gtk/gtktreemenu.c:332 ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:426
+#: ../gtk/gtkcellview.c:252
+#: ../gtk/gtkcombobox.c:1007
+#: ../gtk/gtkentrycompletion.c:451
+#: ../gtk/gtkiconview.c:636
+#: ../gtk/gtktreemenu.c:332
+#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:424
msgid "Cell Area"
msgstr "Área da célula"
-#: ../gtk/gtkcellview.c:253 ../gtk/gtkcombobox.c:1011
-#: ../gtk/gtkentrycompletion.c:452 ../gtk/gtkiconview.c:643
-#: ../gtk/gtktreemenu.c:333 ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:427
+#: ../gtk/gtkcellview.c:253
+#: ../gtk/gtkcombobox.c:1008
+#: ../gtk/gtkentrycompletion.c:452
+#: ../gtk/gtkiconview.c:637
+#: ../gtk/gtktreemenu.c:333
+#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:425
msgid "The GtkCellArea used to layout cells"
msgstr "O GtkCellArea usado para disposição das células"
#: ../gtk/gtkcellview.c:277
msgid "The GtkCellAreaContext used to compute the geometry of the cell view"
-msgstr ""
-"O GtkCellAreaContext usado para calcular a geometria da visão da célula"
+msgstr "O GtkCellAreaContext usado para calcular a geometria da visão da célula"
#: ../gtk/gtkcellview.c:294
msgid "Draw Sensitive"
msgid "Whether to request enough space for every row in the model"
msgstr "Se deve requisitar espaço suficiente para cada linha no modelo"
-#: ../gtk/gtkcheckbutton.c:92 ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:143
+#: ../gtk/gtkcheckbutton.c:92
+#: ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:143
msgid "Indicator Size"
msgstr "Tamanho do indicador"
-#: ../gtk/gtkcheckbutton.c:100 ../gtk/gtkexpander.c:362
+#: ../gtk/gtkcheckbutton.c:100
+#: ../gtk/gtkexpander.c:362
msgid "Indicator Spacing"
msgstr "Espaçamento do indicador"
msgid "Whether the menu item is checked"
msgstr "Se o item de menu está marcado"
-#: ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:128 ../gtk/gtktogglebutton.c:181
+#: ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:128
+#: ../gtk/gtktogglebutton.c:181
msgid "Inconsistent"
msgstr "Inconsistente"
msgid "Whether the menu item looks like a radio menu item"
msgstr "Se o item de menu deve ou não parecer um item de menu de opção"
-#: ../gtk/gtkcolorbutton.c:171 ../gtk/gtkcolorchooser.c:87
+#: ../gtk/gtkcolorbutton.c:171
+#: ../gtk/gtkcolorchooser.c:87
msgid "Use alpha"
msgstr "Usar alfa"
msgid "Whether to give the color an alpha value"
msgstr "Se deve dar um valor alfa à cor"
-#: ../gtk/gtkcolorbutton.c:186 ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:439
-#: ../gtk/gtkfontbutton.c:434 ../gtk/gtkprintjob.c:139
-#: ../gtk/gtkstatusicon.c:426 ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:330
+#: ../gtk/gtkcolorbutton.c:186
+#: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:439
+#: ../gtk/gtkfontbutton.c:434
+#: ../gtk/gtkprintjob.c:139
+#: ../gtk/gtkstatusicon.c:426
+#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:328
msgid "Title"
msgstr "Título"
#: ../gtk/gtkcolorbutton.c:219
msgid "The selected opacity value (0 fully transparent, 65535 fully opaque)"
-msgstr ""
-"O valor de opacidade selecionado (0 completamente transparente, 65535 "
-"completamente opaco)"
+msgstr "O valor de opacidade selecionado (0 completamente transparente, 65535 completamente opaco)"
#: ../gtk/gtkcolorbutton.c:233
msgid "Current RGBA Color"
msgid "Whether alpha should be shown"
msgstr "Se alfa deve ser mostrado"
-#: ../gtk/gtkcolorchooserdialog.c:258 ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:675
+#: ../gtk/gtkcolorchooserdialog.c:258
+#: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:675
msgid "Show editor"
msgstr "Mostrar editor"
msgid "Color as RGBA"
msgstr "Cor na forma RGBA"
-#: ../gtk/gtkcolorswatch.c:778 ../gtk/gtklabel.c:796
+#: ../gtk/gtkcolorswatch.c:778
+#: ../gtk/gtklabel.c:791
msgid "Selectable"
msgstr "Selecionável"
msgid "Whether the swatch is selectable"
msgstr "Se o modelo se cores é selecionável"
-#: ../gtk/gtkcombobox.c:729
+#: ../gtk/gtkcombobox.c:726
msgid "ComboBox model"
msgstr "Modelo de ComboBox"
-#: ../gtk/gtkcombobox.c:730
+#: ../gtk/gtkcombobox.c:727
msgid "The model for the combo box"
msgstr "O modelo para a caixa de combinação"
-#: ../gtk/gtkcombobox.c:747
+#: ../gtk/gtkcombobox.c:744
msgid "Wrap width for laying out the items in a grid"
msgstr "Número de caracteres por linha ao diagramar os itens em uma grade"
-#: ../gtk/gtkcombobox.c:769 ../gtk/gtktreemenu.c:386
+#: ../gtk/gtkcombobox.c:766
+#: ../gtk/gtktreemenu.c:386
msgid "Row span column"
msgstr "Coluna com linhas de comprimento"
-#: ../gtk/gtkcombobox.c:770 ../gtk/gtktreemenu.c:387
+#: ../gtk/gtkcombobox.c:767
+#: ../gtk/gtktreemenu.c:387
msgid "TreeModel column containing the row span values"
msgstr "Coluna TreeModel contendo os valores de linhas de comprimento"
-#: ../gtk/gtkcombobox.c:791 ../gtk/gtktreemenu.c:407
+#: ../gtk/gtkcombobox.c:788
+#: ../gtk/gtktreemenu.c:407
msgid "Column span column"
msgstr "Coluna com colunas de comprimento"
-#: ../gtk/gtkcombobox.c:792 ../gtk/gtktreemenu.c:408
+#: ../gtk/gtkcombobox.c:789
+#: ../gtk/gtktreemenu.c:408
msgid "TreeModel column containing the column span values"
msgstr "Coluna TreeModel contendo os valores de colunas de comprimento"
-#: ../gtk/gtkcombobox.c:813
+#: ../gtk/gtkcombobox.c:810
msgid "Active item"
msgstr "Item ativo"
-#: ../gtk/gtkcombobox.c:814
+#: ../gtk/gtkcombobox.c:811
msgid "The item which is currently active"
msgstr "O item que está atualmente ativo"
-#: ../gtk/gtkcombobox.c:833 ../gtk/gtkuimanager.c:487
+#: ../gtk/gtkcombobox.c:830
+#: ../gtk/gtkuimanager.c:487
msgid "Add tearoffs to menus"
msgstr "Adicionar destacador aos menus"
-#: ../gtk/gtkcombobox.c:834
+#: ../gtk/gtkcombobox.c:831
msgid "Whether dropdowns should have a tearoff menu item"
msgstr "Se os menus de rolagem devem possuir um item destacador"
-#: ../gtk/gtkcombobox.c:849 ../gtk/gtkentry.c:780
+#: ../gtk/gtkcombobox.c:846
+#: ../gtk/gtkentry.c:780
msgid "Has Frame"
msgstr "Tem moldura"
-#: ../gtk/gtkcombobox.c:850
+#: ../gtk/gtkcombobox.c:847
msgid "Whether the combo box draws a frame around the child"
msgstr "Se a caixa de combinação desenha uma moldura ao redor do filho"
-#: ../gtk/gtkcombobox.c:858
+#: ../gtk/gtkcombobox.c:855
msgid "Whether the combo box grabs focus when it is clicked with the mouse"
msgstr "Se a caixa de combinação mantém o foco quando é clicado com o mouse"
-#: ../gtk/gtkcombobox.c:873 ../gtk/gtkmenu.c:609
+#: ../gtk/gtkcombobox.c:870
+#: ../gtk/gtkmenu.c:609
msgid "Tearoff Title"
msgstr "Título destacado"
-#: ../gtk/gtkcombobox.c:874
-msgid ""
-"A title that may be displayed by the window manager when the popup is torn-"
-"off"
-msgstr ""
-"Um título que pode ser exibido pelo gerenciador de janelas quando o menu de "
-"contexto é retirado"
+#: ../gtk/gtkcombobox.c:871
+msgid "A title that may be displayed by the window manager when the popup is torn-off"
+msgstr "Um título que pode ser exibido pelo gerenciador de janelas quando o menu de contexto é retirado"
-#: ../gtk/gtkcombobox.c:891
+#: ../gtk/gtkcombobox.c:888
msgid "Popup shown"
msgstr "Menu instantâneo mostrado"
-#: ../gtk/gtkcombobox.c:892
+#: ../gtk/gtkcombobox.c:889
msgid "Whether the combo's dropdown is shown"
msgstr "Se o menu desdobrável da caixa de combinação deve ser mostrado"
-#: ../gtk/gtkcombobox.c:908
+#: ../gtk/gtkcombobox.c:905
msgid "Button Sensitivity"
msgstr "Botão Sensibilidade"
-#: ../gtk/gtkcombobox.c:909
+#: ../gtk/gtkcombobox.c:906
msgid "Whether the dropdown button is sensitive when the model is empty"
msgstr "Se o botão desdobrável é sensível quando o modelo está vazio"
-#: ../gtk/gtkcombobox.c:925
+#: ../gtk/gtkcombobox.c:922
msgid "Whether combo box has an entry"
msgstr "Se a caixa de seleção possui uma entrada"
-#: ../gtk/gtkcombobox.c:940
+#: ../gtk/gtkcombobox.c:937
msgid "Entry Text Column"
msgstr "Entrada da coluna de texto"
-#: ../gtk/gtkcombobox.c:941
-msgid ""
-"The column in the combo box's model to associate with strings from the entry "
-"if the combo was created with #GtkComboBox:has-entry = %TRUE"
-msgstr ""
-"A coluna no modelo de caixa de seleção para associar com expressões da "
-"entrada se o combo foi criado com #GtkComboBox:has-entry = %TRUE"
+#: ../gtk/gtkcombobox.c:938
+msgid "The column in the combo box's model to associate with strings from the entry if the combo was created with #GtkComboBox:has-entry = %TRUE"
+msgstr "A coluna no modelo de caixa de seleção para associar com expressões da entrada se o combo foi criado com #GtkComboBox:has-entry = %TRUE"
-#: ../gtk/gtkcombobox.c:958
+#: ../gtk/gtkcombobox.c:955
msgid "ID Column"
msgstr "ID da coluna"
-#: ../gtk/gtkcombobox.c:959
-msgid ""
-"The column in the combo box's model that provides string IDs for the values "
-"in the model"
-msgstr ""
-"A coluna no modelo de caixa de seleção que provê ID de expressões para os "
-"valores no modelo"
+#: ../gtk/gtkcombobox.c:956
+msgid "The column in the combo box's model that provides string IDs for the values in the model"
+msgstr "A coluna no modelo de caixa de seleção que provê ID de expressões para os valores no modelo"
-#: ../gtk/gtkcombobox.c:974
+#: ../gtk/gtkcombobox.c:971
msgid "Active id"
msgstr "Id ativo"
-#: ../gtk/gtkcombobox.c:975
+#: ../gtk/gtkcombobox.c:972
msgid "The value of the id column for the active row"
msgstr "O valor do id da coluna para a linha ativa"
-#: ../gtk/gtkcombobox.c:990
+#: ../gtk/gtkcombobox.c:987
msgid "Popup Fixed Width"
msgstr "Janela de largura fixa"
-#: ../gtk/gtkcombobox.c:991
-msgid ""
-"Whether the popup's width should be a fixed width matching the allocated "
-"width of the combo box"
-msgstr ""
-"Se uma largura da janela instantânea deve ser fixada correspondente com a "
-"largura alocada da caixa de seleção "
+#: ../gtk/gtkcombobox.c:988
+msgid "Whether the popup's width should be a fixed width matching the allocated width of the combo box"
+msgstr "Se uma largura da janela instantânea deve ser fixada correspondente com a largura alocada da caixa de seleção "
-#: ../gtk/gtkcombobox.c:1017
+#: ../gtk/gtkcombobox.c:1014
msgid "Appears as list"
msgstr "Aparece como lista"
-#: ../gtk/gtkcombobox.c:1018
+#: ../gtk/gtkcombobox.c:1015
msgid "Whether dropdowns should look like lists rather than menus"
msgstr "Se os menus desdobráveis devem parecer como listas ao invés de menus"
-#: ../gtk/gtkcombobox.c:1034
+#: ../gtk/gtkcombobox.c:1031
msgid "Arrow Size"
msgstr "Tamanho da Seta"
-#: ../gtk/gtkcombobox.c:1035
+#: ../gtk/gtkcombobox.c:1032
msgid "The minimum size of the arrow in the combo box"
msgstr "O tamanho mínimo da seta na caixa de combinação"
-#: ../gtk/gtkcombobox.c:1052
+#: ../gtk/gtkcombobox.c:1049
msgid "The amount of space used by the arrow"
msgstr "Quantidade de espaço usado pela seta"
-#: ../gtk/gtkcombobox.c:1068
+#: ../gtk/gtkcombobox.c:1065
msgid "Which kind of shadow to draw around the combo box"
msgstr "Que tipo de sombra desenhar ao redor da caixa de combinação"
-#: ../gtk/gtkcontainer.c:460
+#: ../gtk/gtkcontainer.c:461
msgid "Resize mode"
msgstr "Modo de redimensionamento"
-#: ../gtk/gtkcontainer.c:461
+#: ../gtk/gtkcontainer.c:462
msgid "Specify how resize events are handled"
msgstr "Especifica como lidar com eventos de redimensionamento"
-#: ../gtk/gtkcontainer.c:468
+#: ../gtk/gtkcontainer.c:469
msgid "Border width"
msgstr "Largura da borda"
-#: ../gtk/gtkcontainer.c:469
+#: ../gtk/gtkcontainer.c:470
msgid "The width of the empty border outside the containers children"
msgstr "A largura da borda vazia fora dos filhos do container"
-#: ../gtk/gtkcontainer.c:477
+#: ../gtk/gtkcontainer.c:478
msgid "Child"
msgstr "Filho"
-#: ../gtk/gtkcontainer.c:478
+#: ../gtk/gtkcontainer.c:479
msgid "Can be used to add a new child to the container"
msgstr "Pode ser usado para adicionar novos filhos ao container"
msgid "The list of subproperties"
msgstr "A lista de subpropriedades"
-#: ../gtk/gtkcssstyleproperty.c:250
+#: ../gtk/gtkcssstyleproperty.c:275
msgid "Animated"
msgstr "Animado"
-#: ../gtk/gtkcssstyleproperty.c:251
+#: ../gtk/gtkcssstyleproperty.c:276
msgid "Set if the value can be animated"
msgstr "Define se o valor pode ser animado"
-#: ../gtk/gtkcssstyleproperty.c:257
+#: ../gtk/gtkcssstyleproperty.c:282
+msgid "Affects size"
+msgstr "Afeta o tamanho"
+
+#: ../gtk/gtkcssstyleproperty.c:283
+msgid "Set if the value affects the sizing of elements"
+msgstr "Define se o valor afeta o dimensionamento dos elementos"
+
+#: ../gtk/gtkcssstyleproperty.c:289
+msgid "Affects font"
+msgstr "Afeta a fonte"
+
+#: ../gtk/gtkcssstyleproperty.c:290
+msgid "Set if the value affects the font"
+msgstr "Define se o valor afeta a fonte"
+
+#: ../gtk/gtkcssstyleproperty.c:296
msgid "ID"
msgstr "ID"
-#: ../gtk/gtkcssstyleproperty.c:258
+#: ../gtk/gtkcssstyleproperty.c:297
msgid "The numeric id for quick access"
msgstr "O identificador numérico para rápido acesso"
-#: ../gtk/gtkcssstyleproperty.c:264
+#: ../gtk/gtkcssstyleproperty.c:303
msgid "Inherit"
msgstr "Herdado"
-#: ../gtk/gtkcssstyleproperty.c:265
+#: ../gtk/gtkcssstyleproperty.c:304
msgid "Set if the value is inherited by default"
msgstr "Verdadeiro se o valor é herdado por padrão"
-#: ../gtk/gtkcssstyleproperty.c:271
+#: ../gtk/gtkcssstyleproperty.c:310
msgid "Initial value"
msgstr "Valor inicial"
-#: ../gtk/gtkcssstyleproperty.c:272
+#: ../gtk/gtkcssstyleproperty.c:311
msgid "The initial specified value used for this property"
msgstr "O valor inicial usado para esta propriedade"
-#: ../gtk/gtkdialog.c:291 ../gtk/gtkinfobar.c:470
+#: ../gtk/gtkdialog.c:291
+#: ../gtk/gtkinfobar.c:470
msgid "Content area border"
msgstr "Borda da área de conteúdo"
msgid "Width of border around the main dialog area"
msgstr "Largura da borda ao redor da área principal do diálogo"
-#: ../gtk/gtkdialog.c:309 ../gtk/gtkinfobar.c:488
+#: ../gtk/gtkdialog.c:309
+#: ../gtk/gtkinfobar.c:488
msgid "Content area spacing"
msgstr "Espaçamento da área do conteúdo"
msgid "Spacing between elements of the main dialog area"
msgstr "Espaçamento entre os elementos da área principal do diálogo"
-#: ../gtk/gtkdialog.c:317 ../gtk/gtkinfobar.c:505
+#: ../gtk/gtkdialog.c:317
+#: ../gtk/gtkinfobar.c:505
msgid "Button spacing"
msgstr "Espaçamento de botões"
-#: ../gtk/gtkdialog.c:318 ../gtk/gtkinfobar.c:506
+#: ../gtk/gtkdialog.c:318
+#: ../gtk/gtkinfobar.c:506
msgid "Spacing between buttons"
msgstr "Espaçamento entre os botões"
-#: ../gtk/gtkdialog.c:326 ../gtk/gtkinfobar.c:522
+#: ../gtk/gtkdialog.c:326
+#: ../gtk/gtkinfobar.c:522
msgid "Action area border"
msgstr "Borda da área de ação"
msgid "The contents of the buffer"
msgstr "O conteúdo do buffer"
-#: ../gtk/gtkentrybuffer.c:365 ../gtk/gtkentry.c:921
+#: ../gtk/gtkentrybuffer.c:365
+#: ../gtk/gtkentry.c:921
msgid "Text length"
msgstr "Tamanho do texto"
msgid "Length of the text currently in the buffer"
msgstr "Comprimento do texto atualmente no buffer"
-#: ../gtk/gtkentrybuffer.c:380 ../gtk/gtkentry.c:763
+#: ../gtk/gtkentrybuffer.c:380
+#: ../gtk/gtkentry.c:763
msgid "Maximum length"
msgstr "Comprimento máximo"
-#: ../gtk/gtkentrybuffer.c:381 ../gtk/gtkentry.c:764
+#: ../gtk/gtkentrybuffer.c:381
+#: ../gtk/gtkentry.c:764
msgid "Maximum number of characters for this entry. Zero if no maximum"
-msgstr ""
-"Número máximo de caracteres para esta entrada. Zero se não houver máximo"
+msgstr "Número máximo de caracteres para esta entrada. Zero se não houver máximo"
#: ../gtk/gtkentry.c:727
msgid "Text Buffer"
msgid "Text buffer object which actually stores entry text"
msgstr "Objeto de buffer de texto que efetivamente armazena a entrada de texto"
-#: ../gtk/gtkentry.c:735 ../gtk/gtklabel.c:821
+#: ../gtk/gtkentry.c:735
+#: ../gtk/gtklabel.c:816
msgid "Cursor Position"
msgstr "Posição do cursor"
-#: ../gtk/gtkentry.c:736 ../gtk/gtklabel.c:822
+#: ../gtk/gtkentry.c:736
+#: ../gtk/gtklabel.c:817
msgid "The current position of the insertion cursor in chars"
msgstr "A posição atual do cursor de inserção em caracteres"
-#: ../gtk/gtkentry.c:745 ../gtk/gtklabel.c:831
+#: ../gtk/gtkentry.c:745
+#: ../gtk/gtklabel.c:826
msgid "Selection Bound"
msgstr "Limite da seleção"
-#: ../gtk/gtkentry.c:746 ../gtk/gtklabel.c:832
-msgid ""
-"The position of the opposite end of the selection from the cursor in chars"
+#: ../gtk/gtkentry.c:746
+#: ../gtk/gtklabel.c:827
+msgid "The position of the opposite end of the selection from the cursor in chars"
msgstr "A posição do lado oposto da seleção a partir do cursor em caracteres"
#: ../gtk/gtkentry.c:756
msgstr "Visibilidade"
#: ../gtk/gtkentry.c:773
-msgid ""
-"FALSE displays the \"invisible char\" instead of the actual text (password "
-"mode)"
-msgstr ""
-"FALSO exibe o \"caractere de invisibilidade\" em vez do texto real (modo "
-"senha)"
+msgid "FALSE displays the \"invisible char\" instead of the actual text (password mode)"
+msgstr "FALSO exibe o \"caractere de invisibilidade\" em vez do texto real (modo senha)"
#: ../gtk/gtkentry.c:781
msgid "FALSE removes outside bevel from entry"
msgstr "FALSO remove o baixo-relevo externo da entrada"
#: ../gtk/gtkentry.c:798
-msgid ""
-"Border between text and frame. Overrides the inner-border style property"
-msgstr ""
-"Borda entre texto e moldura. Ignora a propriedade de estilo \"inner-border\""
+msgid "Border between text and frame. Overrides the inner-border style property"
+msgstr "Borda entre texto e moldura. Ignora a propriedade de estilo \"inner-border\""
-#: ../gtk/gtkentry.c:806 ../gtk/gtkentry.c:1465
+#: ../gtk/gtkentry.c:806
+#: ../gtk/gtkentry.c:1465
msgid "Invisible character"
msgstr "Caractere de invisibilidade"
-#: ../gtk/gtkentry.c:807 ../gtk/gtkentry.c:1466
+#: ../gtk/gtkentry.c:807
+#: ../gtk/gtkentry.c:1466
msgid "The character to use when masking entry contents (in \"password mode\")"
-msgstr ""
-"O caractere usado para mascarar o conteúdo digitado (em \"modo senha\")"
+msgstr "O caractere usado para mascarar o conteúdo digitado (em \"modo senha\")"
#: ../gtk/gtkentry.c:814
msgid "Activates default"
msgstr "Ativa padrão"
#: ../gtk/gtkentry.c:815
-msgid ""
-"Whether to activate the default widget (such as the default button in a "
-"dialog) when Enter is pressed"
-msgstr ""
-"Ativar ou não o widget padrão (tal como o botão padrão num diálogo) quando a "
-"tecla Enter for pressionada"
+msgid "Whether to activate the default widget (such as the default button in a dialog) when Enter is pressed"
+msgstr "Ativar ou não o widget padrão (tal como o botão padrão num diálogo) quando a tecla Enter for pressionada"
#: ../gtk/gtkentry.c:821
msgid "Width in chars"
msgid "The contents of the entry"
msgstr "O conteúdo da entrada"
-#: ../gtk/gtkentry.c:857 ../gtk/gtkmisc.c:103
+#: ../gtk/gtkentry.c:857
+#: ../gtk/gtkmisc.c:103
msgid "X align"
msgstr "Alinhamento x"
-#: ../gtk/gtkentry.c:858 ../gtk/gtkmisc.c:104
-msgid ""
-"The horizontal alignment, from 0 (left) to 1 (right). Reversed for RTL "
-"layouts."
-msgstr ""
-"O alinhamento horizontal, de 0 (esquerda) para 1 (direita). Invertido para "
-"disposições direita-para-esquerda."
+#: ../gtk/gtkentry.c:858
+#: ../gtk/gtkmisc.c:104
+msgid "The horizontal alignment, from 0 (left) to 1 (right). Reversed for RTL layouts."
+msgstr "O alinhamento horizontal, de 0 (esquerda) para 1 (direita). Invertido para disposições direita-para-esquerda."
#: ../gtk/gtkentry.c:874
msgid "Truncate multiline"
#: ../gtk/gtkentry.c:891
msgid "Which kind of shadow to draw around the entry when has-frame is set"
-msgstr ""
-"Que tipo de sombra desenhar ao redor da entrada quando \"has-frame\" está "
-"ativado"
+msgstr "Que tipo de sombra desenhar ao redor da entrada quando \"has-frame\" está ativado"
-#: ../gtk/gtkentry.c:906 ../gtk/gtktextview.c:782
+#: ../gtk/gtkentry.c:906
+#: ../gtk/gtktextview.c:784
msgid "Overwrite mode"
msgstr "Modo de sobrescrita"
#: ../gtk/gtkentry.c:957
msgid "Whether password entries will show a warning when Caps Lock is on"
-msgstr ""
-"Se as entradas de senha devem mostrar um aviso quando a tecla Caps Lock "
-"estiver ativada"
+msgstr "Se as entradas de senha devem mostrar um aviso quando a tecla Caps Lock estiver ativada"
#: ../gtk/gtkentry.c:971
msgid "Progress Fraction"
msgstr "Incremento do impulso do progresso"
#: ../gtk/gtkentry.c:990
-msgid ""
-"The fraction of total entry width to move the progress bouncing block for "
-"each call to gtk_entry_progress_pulse()"
-msgstr ""
-"Em que proporção da largura total da entrada o bloco quicante de progresso "
-"deve ser movido para cada chamada a gtk_entry_progress_pulse()"
+msgid "The fraction of total entry width to move the progress bouncing block for each call to gtk_entry_progress_pulse()"
+msgstr "Em que proporção da largura total da entrada o bloco quicante de progresso deve ser movido para cada chamada a gtk_entry_progress_pulse()"
#: ../gtk/gtkentry.c:1008
msgid "Show text in the entry when it's empty and unfocused"
msgid "Primary icon tooltip text"
msgstr "Dica (texto) do ícone primário"
-#: ../gtk/gtkentry.c:1264 ../gtk/gtkentry.c:1300
+#: ../gtk/gtkentry.c:1264
+#: ../gtk/gtkentry.c:1300
msgid "The contents of the tooltip on the primary icon"
msgstr "O conteúdo da dica (tooltip) do ícone primário"
msgid "Secondary icon tooltip text"
msgstr "Dica (texto) do ícone secundário"
-#: ../gtk/gtkentry.c:1281 ../gtk/gtkentry.c:1319
+#: ../gtk/gtkentry.c:1281
+#: ../gtk/gtkentry.c:1319
msgid "The contents of the tooltip on the secondary icon"
msgstr "O conteúdo da dica (tooltip) do ícone primário"
msgid "Secondary icon tooltip markup"
msgstr "Dica (marcação) do ícone secundário"
-#: ../gtk/gtkentry.c:1338 ../gtk/gtktextview.c:810
+#: ../gtk/gtkentry.c:1338
+#: ../gtk/gtktextview.c:812
msgid "IM module"
msgstr "Módulo de entrada"
-#: ../gtk/gtkentry.c:1339 ../gtk/gtktextview.c:811
+#: ../gtk/gtkentry.c:1339
+#: ../gtk/gtktextview.c:813
msgid "Which IM module should be used"
msgstr "Qual módulo de método de entrada deve ser usado"
msgid "The auxiliary completion object"
msgstr "O objeto auxiliar de auto completar"
-#: ../gtk/gtkentry.c:1375 ../gtk/gtkimcontext.c:332 ../gtk/gtktextview.c:828
+#: ../gtk/gtkentry.c:1375
+#: ../gtk/gtkimcontext.c:332
+#: ../gtk/gtktextview.c:830
msgid "Purpose"
msgstr "Propósito"
-#: ../gtk/gtkentry.c:1376 ../gtk/gtkimcontext.c:333 ../gtk/gtktextview.c:829
+#: ../gtk/gtkentry.c:1376
+#: ../gtk/gtkimcontext.c:333
+#: ../gtk/gtktextview.c:831
msgid "Purpose of the text field"
msgstr "O propósito do campo de texto"
-#: ../gtk/gtkentry.c:1392 ../gtk/gtkimcontext.c:340 ../gtk/gtktextview.c:845
+#: ../gtk/gtkentry.c:1392
+#: ../gtk/gtkimcontext.c:340
+#: ../gtk/gtktextview.c:847
msgid "hints"
msgstr "dicas"
-#: ../gtk/gtkentry.c:1393 ../gtk/gtkimcontext.c:341 ../gtk/gtktextview.c:846
+#: ../gtk/gtkentry.c:1393
+#: ../gtk/gtkimcontext.c:341
+#: ../gtk/gtktextview.c:848
msgid "Hints for the text field behaviour"
msgstr "As dicas do comportamento do campo de texto"
-#: ../gtk/gtkentry.c:1411 ../gtk/gtklabel.c:734
+#: ../gtk/gtkentry.c:1411
+#: ../gtk/gtklabel.c:729
msgid "A list of style attributes to apply to the text of the label"
msgstr "Uma lista de atributos de estilo a aplicar ao texto do rótulo"
#: ../gtk/gtkentry.c:1426
msgid "Whether activatable icons should prelight when hovered"
-msgstr ""
-"Se a aparência dos ícones ativáveis deve ser diferente quando o ponteiro "
-"estiver sobre eles"
+msgstr "Se a aparência dos ícones ativáveis deve ser diferente quando o ponteiro estiver sobre eles"
#: ../gtk/gtkentry.c:1443
msgid "Progress Border"
msgid "Minimum length of the search key in order to look up matches"
msgstr "Tamanho mínimo da chave de pesquisa para procurar correspondências"
-#: ../gtk/gtkentrycompletion.c:347 ../gtk/gtkiconview.c:438
+#: ../gtk/gtkentrycompletion.c:347
+#: ../gtk/gtkiconview.c:432
msgid "Text column"
msgstr "Coluna de texto"
#: ../gtk/gtkentrycompletion.c:383
msgid "Whether the completions should be shown in a popup window"
-msgstr ""
-"Se o resultado de completar palavras deve ser mostrado em uma janela "
-"instantânea"
+msgstr "Se o resultado de completar palavras deve ser mostrado em uma janela instantânea"
#: ../gtk/gtkentrycompletion.c:398
msgid "Popup set width"
#: ../gtk/gtkentrycompletion.c:418
msgid "If TRUE, the popup window will appear for a single match."
-msgstr ""
-"Se VERDADEIRO, a janela instantânea aparecerá para uma única ocorrência."
+msgstr "Se VERDADEIRO, a janela instantânea aparecerá para uma única ocorrência."
#: ../gtk/gtkentrycompletion.c:432
msgid "Inline selection"
msgstr "Janela visível"
#: ../gtk/gtkeventbox.c:108
-msgid ""
-"Whether the event box is visible, as opposed to invisible and only used to "
-"trap events."
-msgstr ""
-"Se a caixa de eventos está visível, ao contrário de invisível e só sendo "
-"usada para capturar eventos."
+msgid "Whether the event box is visible, as opposed to invisible and only used to trap events."
+msgstr "Se a caixa de eventos está visível, ao contrário de invisível e só sendo usada para capturar eventos."
#: ../gtk/gtkeventbox.c:114
msgid "Above child"
msgstr "Acima do filho"
#: ../gtk/gtkeventbox.c:115
-msgid ""
-"Whether the event-trapping window of the eventbox is above the window of the "
-"child widget as opposed to below it."
-msgstr ""
-"Se a janela de captura de eventos da caixa de eventos está acima da janela "
-"do widget filho ao contrário de abaixo dela."
+msgid "Whether the event-trapping window of the eventbox is above the window of the child widget as opposed to below it."
+msgstr "Se a janela de captura de eventos da caixa de eventos está acima da janela do widget filho ao contrário de abaixo dela."
#: ../gtk/gtkexpander.c:280
msgid "Expanded"
msgid "Text of the expander's label"
msgstr "Texto do rótulo do expansor"
-#: ../gtk/gtkexpander.c:304 ../gtk/gtklabel.c:740
+#: ../gtk/gtkexpander.c:304
+#: ../gtk/gtklabel.c:735
msgid "Use markup"
msgstr "Usar marcação"
-#: ../gtk/gtkexpander.c:305 ../gtk/gtklabel.c:741
+#: ../gtk/gtkexpander.c:305
+#: ../gtk/gtklabel.c:736
msgid "The text of the label includes XML markup. See pango_parse_markup()"
msgstr "O texto do rótulo inclui marcação XML. Veja pango_parse_markup()"
msgid "Space to put between the label and the child"
msgstr "Espaço a ser colocado entre o rótulo e o filho"
-#: ../gtk/gtkexpander.c:322 ../gtk/gtkframe.c:205 ../gtk/gtktoolbutton.c:253
+#: ../gtk/gtkexpander.c:322
+#: ../gtk/gtkframe.c:205
+#: ../gtk/gtktoolbutton.c:253
#: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1604
msgid "Label widget"
msgstr "Widget de rótulo"
#: ../gtk/gtkexpander.c:331
msgid "Whether the label widget should fill all available horizontal space"
-msgstr ""
-"Se o rótulo do widget deve preencher todo o espaço horizontal disponível"
+msgstr "Se o rótulo do widget deve preencher todo o espaço horizontal disponível"
#: ../gtk/gtkexpander.c:346
msgid "Resize toplevel"
msgstr "Redimensionar nível superior"
#: ../gtk/gtkexpander.c:347
-msgid ""
-"Whether the expander will resize the toplevel window upon expanding and "
-"collapsing"
-msgstr ""
-"Se o expansor irá redimensionar a janela do nível superior quando expandindo "
-"e recolhendo"
+msgid "Whether the expander will resize the toplevel window upon expanding and collapsing"
+msgstr "Se o expansor irá redimensionar a janela do nível superior quando expandindo e recolhendo"
-#: ../gtk/gtkexpander.c:353 ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1632
-#: ../gtk/gtktreeview.c:1194
+#: ../gtk/gtkexpander.c:353
+#: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1632
+#: ../gtk/gtktreeview.c:1203
msgid "Expander Size"
msgstr "Tamanho do expansor"
-#: ../gtk/gtkexpander.c:354 ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1633
-#: ../gtk/gtktreeview.c:1195
+#: ../gtk/gtkexpander.c:354
+#: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1633
+#: ../gtk/gtktreeview.c:1204
msgid "Size of the expander arrow"
msgstr "Tamanho da seta de expansão"
msgid "The type of operation that the file selector is performing"
msgstr "O tipo de operação que o seletor de arquivos está executando"
-#: ../gtk/gtkfilechooser.c:752 ../gtk/gtkrecentchooser.c:262
+#: ../gtk/gtkfilechooser.c:752
+#: ../gtk/gtkrecentchooser.c:262
msgid "Filter"
msgstr "Filtro"
#: ../gtk/gtkfilechooser.c:759
msgid "Whether the selected file(s) should be limited to local file: URLs"
-msgstr ""
-"Se os arquivos selecionados devem ser limitados aos URLs \"file:\" locais"
+msgstr "Se os arquivos selecionados devem ser limitados aos URLs \"file:\" locais"
#: ../gtk/gtkfilechooser.c:764
msgid "Preview widget"
msgstr "Widget de visualização ativo"
#: ../gtk/gtkfilechooser.c:771
-msgid ""
-"Whether the application supplied widget for custom previews should be shown."
-msgstr ""
-"Se o widget fornecido pelo aplicativo para visualizações personalizadas deve "
-"ser mostrado."
+msgid "Whether the application supplied widget for custom previews should be shown."
+msgstr "Se o widget fornecido pelo aplicativo para visualizações personalizadas deve ser mostrado."
#: ../gtk/gtkfilechooser.c:776
msgid "Use Preview Label"
msgid "Application supplied widget for extra options."
msgstr "Widget fornecido pelo aplicativo para opções extras."
-#: ../gtk/gtkfilechooser.c:788 ../gtk/gtkrecentchooser.c:201
+#: ../gtk/gtkfilechooser.c:788
+#: ../gtk/gtkrecentchooser.c:201
msgid "Select Multiple"
msgstr "Selecionar múltiplos"
msgstr "Pedir confirmação de sobrescrita"
#: ../gtk/gtkfilechooser.c:812
-msgid ""
-"Whether a file chooser in save mode will present an overwrite confirmation "
-"dialog if necessary."
-msgstr ""
-"Se um seletor de arquivo em modo de gravação apresentará um diálogo de "
-"confirmação de sobrescrita se necessário."
+msgid "Whether a file chooser in save mode will present an overwrite confirmation dialog if necessary."
+msgstr "Se um seletor de arquivo em modo de gravação apresentará um diálogo de confirmação de sobrescrita se necessário."
#: ../gtk/gtkfilechooser.c:828
msgid "Allow folder creation"
msgstr "Permitir criação de pasta"
#: ../gtk/gtkfilechooser.c:829
-msgid ""
-"Whether a file chooser not in open mode will offer the user to create new "
-"folders."
-msgstr ""
-"Se um seletor de arquivo não em modo de abrir permitirá ao usuário criar "
-"novas pastas."
+msgid "Whether a file chooser not in open mode will offer the user to create new folders."
+msgstr "Se um seletor de arquivo não em modo de abrir permitirá ao usuário criar novas pastas."
-#: ../gtk/gtkfixed.c:150 ../gtk/gtklayout.c:646 ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:263
+#: ../gtk/gtkfixed.c:150
+#: ../gtk/gtklayout.c:646
+#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:261
msgid "X position"
msgstr "Posição x"
-#: ../gtk/gtkfixed.c:151 ../gtk/gtklayout.c:647
+#: ../gtk/gtkfixed.c:151
+#: ../gtk/gtklayout.c:647
msgid "X position of child widget"
msgstr "A posição x do widget filho"
-#: ../gtk/gtkfixed.c:158 ../gtk/gtklayout.c:656
+#: ../gtk/gtkfixed.c:158
+#: ../gtk/gtklayout.c:656
msgid "Y position"
msgstr "Posição y"
-#: ../gtk/gtkfixed.c:159 ../gtk/gtklayout.c:657
+#: ../gtk/gtkfixed.c:159
+#: ../gtk/gtklayout.c:657
msgid "Y position of child widget"
msgstr "A posição y do widget filho"
msgid "The row number to attach the top side of a child widget to"
msgstr "O número da linha à qual anexar o topo lateral do widget do filho"
-#: ../gtk/gtkgrid.c:1434 ../gtk/gtklayout.c:672 ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:273
+#: ../gtk/gtkgrid.c:1434
+#: ../gtk/gtklayout.c:672
+#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:271
msgid "Width"
msgstr "Largura"
msgid "The number of columns that a child spans"
msgstr "O número de colunas que o filho ocupa"
-#: ../gtk/gtkgrid.c:1441 ../gtk/gtklayout.c:681
+#: ../gtk/gtkgrid.c:1441
+#: ../gtk/gtklayout.c:681
msgid "Height"
msgstr "Altura"
msgid "The number of rows that a child spans"
msgstr "O número de linhas na tabela que o filho ocupa"
-#: ../gtk/gtkiconview.c:401 ../gtk/gtktreeselection.c:130
+#: ../gtk/gtkiconview.c:395
+#: ../gtk/gtktreeselection.c:130
msgid "Selection mode"
msgstr "Modo de seleção"
-#: ../gtk/gtkiconview.c:402
+#: ../gtk/gtkiconview.c:396
msgid "The selection mode"
msgstr "O modo de seleção"
-#: ../gtk/gtkiconview.c:420
+#: ../gtk/gtkiconview.c:414
msgid "Pixbuf column"
msgstr "Coluna do pixbuf"
-#: ../gtk/gtkiconview.c:421
+#: ../gtk/gtkiconview.c:415
msgid "Model column used to retrieve the icon pixbuf from"
msgstr "Modelo de colunas utilizado para obter o pixbuf do ícone"
-#: ../gtk/gtkiconview.c:439
+#: ../gtk/gtkiconview.c:433
msgid "Model column used to retrieve the text from"
msgstr "Modelo de colunas utilizado para obter o texto"
-#: ../gtk/gtkiconview.c:458
+#: ../gtk/gtkiconview.c:452
msgid "Markup column"
msgstr "Coluna de marcação"
-#: ../gtk/gtkiconview.c:459
+#: ../gtk/gtkiconview.c:453
msgid "Model column used to retrieve the text if using Pango markup"
-msgstr ""
-"Modelo de colunas utilizado para obter o texto se for usada a marcação do "
-"Pango"
+msgstr "Modelo de colunas utilizado para obter o texto se for usada a marcação do Pango"
-#: ../gtk/gtkiconview.c:466
+#: ../gtk/gtkiconview.c:460
msgid "Icon View Model"
msgstr "Modelo de visualização de ícone"
-#: ../gtk/gtkiconview.c:467
+#: ../gtk/gtkiconview.c:461
msgid "The model for the icon view"
msgstr "O modelo para visualização de ícone"
-#: ../gtk/gtkiconview.c:483
+#: ../gtk/gtkiconview.c:477
msgid "Number of columns"
msgstr "Número de colunas"
-#: ../gtk/gtkiconview.c:484
+#: ../gtk/gtkiconview.c:478
msgid "Number of columns to display"
msgstr "O número de colunas a serem exibidas"
-#: ../gtk/gtkiconview.c:501
+#: ../gtk/gtkiconview.c:495
msgid "Width for each item"
msgstr "Largura para cada item"
-#: ../gtk/gtkiconview.c:502
+#: ../gtk/gtkiconview.c:496
msgid "The width used for each item"
msgstr "A largura utilizada para cada item"
-#: ../gtk/gtkiconview.c:518
+#: ../gtk/gtkiconview.c:512
msgid "Space which is inserted between cells of an item"
msgstr "Espaço inserido entre as células de um item"
-#: ../gtk/gtkiconview.c:533
+#: ../gtk/gtkiconview.c:527
msgid "Row Spacing"
msgstr "Espaçamento entre Linhas"
-#: ../gtk/gtkiconview.c:534
+#: ../gtk/gtkiconview.c:528
msgid "Space which is inserted between grid rows"
msgstr "Espaço inserido entre as linhas da grade"
-#: ../gtk/gtkiconview.c:549
+#: ../gtk/gtkiconview.c:543
msgid "Column Spacing"
msgstr "Espaçamento entre coluna"
-#: ../gtk/gtkiconview.c:550
+#: ../gtk/gtkiconview.c:544
msgid "Space which is inserted between grid columns"
msgstr "Espaço inserido entre colunas da grade"
-#: ../gtk/gtkiconview.c:565
+#: ../gtk/gtkiconview.c:559
msgid "Margin"
msgstr "Margem"
-#: ../gtk/gtkiconview.c:566
+#: ../gtk/gtkiconview.c:560
msgid "Space which is inserted at the edges of the icon view"
msgstr "Espaço inserido nas arestas do visualizador do ícone"
-#: ../gtk/gtkiconview.c:581
+#: ../gtk/gtkiconview.c:575
msgid "Item Orientation"
msgstr "Orientação do item"
-#: ../gtk/gtkiconview.c:582
-msgid ""
-"How the text and icon of each item are positioned relative to each other"
-msgstr ""
-"Como o texto e ícone de cada item estão posicionados um em relação ao outro"
+#: ../gtk/gtkiconview.c:576
+msgid "How the text and icon of each item are positioned relative to each other"
+msgstr "Como o texto e ícone de cada item estão posicionados um em relação ao outro"
-#: ../gtk/gtkiconview.c:598 ../gtk/gtktreeview.c:1029
-#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:373
+#: ../gtk/gtkiconview.c:592
+#: ../gtk/gtktreeview.c:1022
+#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:371
msgid "Reorderable"
msgstr "Reordenável"
-#: ../gtk/gtkiconview.c:599 ../gtk/gtktreeview.c:1030
+#: ../gtk/gtkiconview.c:593
+#: ../gtk/gtktreeview.c:1023
msgid "View is reorderable"
msgstr "O visualizador é reordenável"
-#: ../gtk/gtkiconview.c:606 ../gtk/gtktreeview.c:1180
+#: ../gtk/gtkiconview.c:600
+#: ../gtk/gtktreeview.c:1173
msgid "Tooltip Column"
msgstr "Coluna de dica de ferramenta"
-#: ../gtk/gtkiconview.c:607
+#: ../gtk/gtkiconview.c:601
msgid "The column in the model containing the tooltip texts for the items"
-msgstr ""
-"A coluna no modelo contendo os textos das dicas de ferramentas para os itens"
+msgstr "A coluna no modelo contendo os textos das dicas de ferramentas para os itens"
-#: ../gtk/gtkiconview.c:624
+#: ../gtk/gtkiconview.c:618
msgid "Item Padding"
msgstr "Preenchimento do item"
-#: ../gtk/gtkiconview.c:625
+#: ../gtk/gtkiconview.c:619
msgid "Padding around icon view items"
msgstr "Preenchimento ao redor de itens de visualização de ícone"
-#: ../gtk/gtkiconview.c:656
+#: ../gtk/gtkiconview.c:652
+#: ../gtk/gtktreeview.c:1191
+msgid "Activate on Single Click"
+msgstr "Ativar em um único clique"
+
+#: ../gtk/gtkiconview.c:653
+#: ../gtk/gtktreeview.c:1192
+msgid "Activate row on a single click"
+msgstr "Ativar linha em um único clique"
+
+#: ../gtk/gtkiconview.c:666
msgid "Selection Box Color"
msgstr "Cor da caixa de seleção"
-#: ../gtk/gtkiconview.c:657
+#: ../gtk/gtkiconview.c:667
msgid "Color of the selection box"
msgstr "Cor da caixa de seleção"
-#: ../gtk/gtkiconview.c:663
+#: ../gtk/gtkiconview.c:673
msgid "Selection Box Alpha"
msgstr "Alfa da caixa de seleção"
-#: ../gtk/gtkiconview.c:664
+#: ../gtk/gtkiconview.c:674
msgid "Opacity of the selection box"
msgstr "Opacidade da caixa de seleção"
-#: ../gtk/gtkimage.c:216 ../gtk/gtkstatusicon.c:223
+#: ../gtk/gtkimage.c:216
+#: ../gtk/gtkstatusicon.c:223
msgid "Pixbuf"
msgstr "Pixbuf"
-#: ../gtk/gtkimage.c:217 ../gtk/gtkstatusicon.c:224
+#: ../gtk/gtkimage.c:217
+#: ../gtk/gtkstatusicon.c:224
msgid "A GdkPixbuf to display"
msgstr "Um GdkPixbuf a ser exibido"
-#: ../gtk/gtkimage.c:224 ../gtk/gtkrecentmanager.c:293
+#: ../gtk/gtkimage.c:224
+#: ../gtk/gtkrecentmanager.c:293
#: ../gtk/gtkstatusicon.c:231
msgid "Filename"
msgstr "Nome do arquivo"
-#: ../gtk/gtkimage.c:225 ../gtk/gtkstatusicon.c:232
+#: ../gtk/gtkimage.c:225
+#: ../gtk/gtkstatusicon.c:232
msgid "Filename to load and display"
msgstr "Nome de arquivo a ser carregado e exibido"
-#: ../gtk/gtkimage.c:234 ../gtk/gtkstatusicon.c:240
+#: ../gtk/gtkimage.c:234
+#: ../gtk/gtkstatusicon.c:240
msgid "Stock ID for a stock image to display"
msgstr "ID para uma imagem predefinida a ser exibida"
msgid "Icon set to display"
msgstr "Conjunto de ícones a ser exibido"
-#: ../gtk/gtkimage.c:249 ../gtk/gtkscalebutton.c:228 ../gtk/gtktoolbar.c:530
+#: ../gtk/gtkimage.c:249
+#: ../gtk/gtkscalebutton.c:228
+#: ../gtk/gtktoolbar.c:527
#: ../gtk/gtktoolpalette.c:1013
msgid "Icon size"
msgstr "Tamanho do ícone"
#: ../gtk/gtkimage.c:250
msgid "Symbolic size to use for stock icon, icon set or named icon"
-msgstr ""
-"Tamanho simbólico usado para ícones predefinidos, conjunto de ícones ou "
-"ícone nomeado"
+msgstr "Tamanho simbólico usado para ícones predefinidos, conjunto de ícones ou ícone nomeado"
#: ../gtk/gtkimage.c:266
msgid "Pixel size"
msgid "GdkPixbufAnimation to display"
msgstr "GdkPixbufAnimation a exibir"
-#: ../gtk/gtkimage.c:316 ../gtk/gtkstatusicon.c:271
+#: ../gtk/gtkimage.c:316
+#: ../gtk/gtkstatusicon.c:271
msgid "Storage type"
msgstr "Tipo de armazenamento"
-#: ../gtk/gtkimage.c:317 ../gtk/gtkstatusicon.c:272
+#: ../gtk/gtkimage.c:317
+#: ../gtk/gtkstatusicon.c:272
msgid "The representation being used for image data"
msgstr "A representação usada para os dados da imagem"
#: ../gtk/gtkimagemenuitem.c:174
msgid "Whether to use the label text to create a stock menu item"
-msgstr ""
-"Se o texto do rótulo deve ser usado para criar um item de menu predefinido"
+msgstr "Se o texto do rótulo deve ser usado para criar um item de menu predefinido"
-#: ../gtk/gtkimagemenuitem.c:207 ../gtk/gtkmenu.c:569
+#: ../gtk/gtkimagemenuitem.c:207
+#: ../gtk/gtkmenu.c:569
msgid "Accel Group"
msgstr "Grupo de atalho"
msgid "The Accel Group to use for stock accelerator keys"
msgstr "O grupo de atalho a ser usado para teclas aceleradoras predefinidas"
-#: ../gtk/gtkinfobar.c:414 ../gtk/gtkmessagedialog.c:205
+#: ../gtk/gtkinfobar.c:414
+#: ../gtk/gtkmessagedialog.c:205
msgid "Message Type"
msgstr "Tipo de mensagem"
-#: ../gtk/gtkinfobar.c:415 ../gtk/gtkmessagedialog.c:206
+#: ../gtk/gtkinfobar.c:415
+#: ../gtk/gtkmessagedialog.c:206
msgid "The type of message"
msgstr "O tipo da mensagem"
msgid "Width of border around the action area"
msgstr "Largura da borda ao redor da área da ação"
-#: ../gtk/gtkinvisible.c:101 ../gtk/gtkmountoperation.c:179
-#: ../gtk/gtkstatusicon.c:290 ../gtk/gtkstylecontext.c:440
-#: ../gtk/gtkwindow.c:791
+#: ../gtk/gtkinvisible.c:101
+#: ../gtk/gtkmountoperation.c:179
+#: ../gtk/gtkstatusicon.c:290
+#: ../gtk/gtkstylecontext.c:441
+#: ../gtk/gtkwindow.c:781
msgid "Screen"
msgstr "Tela"
-#: ../gtk/gtkinvisible.c:102 ../gtk/gtkwindow.c:792
+#: ../gtk/gtkinvisible.c:102
+#: ../gtk/gtkwindow.c:782
msgid "The screen where this window will be displayed"
msgstr "A tela em que essa janela será exibida"
-#: ../gtk/gtklabel.c:727
+#: ../gtk/gtklabel.c:722
msgid "The text of the label"
msgstr "O texto do rótulo"
-#: ../gtk/gtklabel.c:755 ../gtk/gtktexttag.c:404 ../gtk/gtktextview.c:719
+#: ../gtk/gtklabel.c:750
+#: ../gtk/gtktexttag.c:404
+#: ../gtk/gtktextview.c:721
msgid "Justification"
msgstr "Alinhamento"
-#: ../gtk/gtklabel.c:756
-msgid ""
-"The alignment of the lines in the text of the label relative to each other. "
-"This does NOT affect the alignment of the label within its allocation. See "
-"GtkMisc::xalign for that"
-msgstr ""
-"O alinhamento das linhas no texto do rótulo relativas a elas mesmas. Isto "
-"NÃO afeta o alinhamento do rótulo dentro de sua alocação. Veja GtkMisc::"
-"xalign para tal"
+#: ../gtk/gtklabel.c:751
+msgid "The alignment of the lines in the text of the label relative to each other. This does NOT affect the alignment of the label within its allocation. See GtkMisc::xalign for that"
+msgstr "O alinhamento das linhas no texto do rótulo relativas a elas mesmas. Isto NÃO afeta o alinhamento do rótulo dentro de sua alocação. Veja GtkMisc::xalign para tal"
-#: ../gtk/gtklabel.c:764
+#: ../gtk/gtklabel.c:759
msgid "Pattern"
msgstr "Padrão"
-#: ../gtk/gtklabel.c:765
-msgid ""
-"A string with _ characters in positions correspond to characters in the text "
-"to underline"
-msgstr ""
-"Uma string com caracteres _ em posições corresponde a caracteres a sublinhar "
-"no texto"
+#: ../gtk/gtklabel.c:760
+msgid "A string with _ characters in positions correspond to characters in the text to underline"
+msgstr "Uma string com caracteres _ em posições corresponde a caracteres a sublinhar no texto"
-#: ../gtk/gtklabel.c:772
+#: ../gtk/gtklabel.c:767
msgid "Line wrap"
msgstr "Quebra de linha"
-#: ../gtk/gtklabel.c:773
+#: ../gtk/gtklabel.c:768
msgid "If set, wrap lines if the text becomes too wide"
msgstr "Se definido, quebra linha se o texto se tornar muito longo"
-#: ../gtk/gtklabel.c:788
+#: ../gtk/gtklabel.c:783
msgid "Line wrap mode"
msgstr "Modo da quebra de linha"
-#: ../gtk/gtklabel.c:789
+#: ../gtk/gtklabel.c:784
msgid "If wrap is set, controls how linewrapping is done"
msgstr "Controla como a quebra de linha é feita, se estiver ativada"
-#: ../gtk/gtklabel.c:797
+#: ../gtk/gtklabel.c:792
msgid "Whether the label text can be selected with the mouse"
msgstr "Se o texto do rótulo pode ser selecionado com o mouse"
-#: ../gtk/gtklabel.c:803
+#: ../gtk/gtklabel.c:798
msgid "Mnemonic key"
msgstr "Chave mnemônica"
-#: ../gtk/gtklabel.c:804
+#: ../gtk/gtklabel.c:799
msgid "The mnemonic accelerator key for this label"
msgstr "A tecla de atalho mnemônica para este rótulo"
-#: ../gtk/gtklabel.c:812
+#: ../gtk/gtklabel.c:807
msgid "Mnemonic widget"
msgstr "Widget mnemônico"
-#: ../gtk/gtklabel.c:813
+#: ../gtk/gtklabel.c:808
msgid "The widget to be activated when the label's mnemonic key is pressed"
msgstr "O widget ativado quando a tecla mnemônica do rótulo é pressionada"
-#: ../gtk/gtklabel.c:859
-msgid ""
-"The preferred place to ellipsize the string, if the label does not have "
-"enough room to display the entire string"
-msgstr ""
-"O local preferido para se colocar reticências na string, se o rótulo não "
-"possuir espaço suficiente para exibir a string inteira"
+#: ../gtk/gtklabel.c:854
+msgid "The preferred place to ellipsize the string, if the label does not have enough room to display the entire string"
+msgstr "O local preferido para se colocar reticências na string, se o rótulo não possuir espaço suficiente para exibir a string inteira"
-#: ../gtk/gtklabel.c:900
+#: ../gtk/gtklabel.c:895
msgid "Single Line Mode"
msgstr "Modo de linha única"
-#: ../gtk/gtklabel.c:901
+#: ../gtk/gtklabel.c:896
msgid "Whether the label is in single line mode"
msgstr "Se o rótulo está no modo de linha única"
-#: ../gtk/gtklabel.c:918
+#: ../gtk/gtklabel.c:913
msgid "Angle"
msgstr "Ângulo"
-#: ../gtk/gtklabel.c:919
+#: ../gtk/gtklabel.c:914
msgid "Angle at which the label is rotated"
msgstr "Ângulo no qual o rótulo é rotacionado"
-#: ../gtk/gtklabel.c:941
+#: ../gtk/gtklabel.c:936
msgid "The desired maximum width of the label, in characters"
msgstr "A largura máxima desejada do rótulo, em caracteres"
-#: ../gtk/gtklabel.c:959
+#: ../gtk/gtklabel.c:954
msgid "Track visited links"
msgstr "Acompanhar links visitados"
-#: ../gtk/gtklabel.c:960
+#: ../gtk/gtklabel.c:955
msgid "Whether visited links should be tracked"
msgstr "Se os links visitados devem ser acompanhados"
msgstr "Dica de não autorização"
#: ../gtk/gtklockbutton.c:325
-msgid ""
-"The tooltip to display when prompting the user cannot obtain authorization"
-msgstr ""
-"A dica para mostrar ao notificar o usuário sobre não poder obter autorização"
+msgid "The tooltip to display when prompting the user cannot obtain authorization"
+msgstr "A dica para mostrar ao notificar o usuário sobre não poder obter autorização"
-#: ../gtk/gtkmenubar.c:190
+#: ../gtk/gtkmenubar.c:187
msgid "Pack direction"
msgstr "Direção do empacotamento"
-#: ../gtk/gtkmenubar.c:191
+#: ../gtk/gtkmenubar.c:188
msgid "The pack direction of the menubar"
msgstr "A direção do empacotamento dos menus"
-#: ../gtk/gtkmenubar.c:207
+#: ../gtk/gtkmenubar.c:204
msgid "Child Pack direction"
msgstr "Direção do empacotamento dos filhos"
-#: ../gtk/gtkmenubar.c:208
+#: ../gtk/gtkmenubar.c:205
msgid "The child pack direction of the menubar"
msgstr "A direção do empacotamento dos filhos da barra de menus"
-#: ../gtk/gtkmenubar.c:217
+#: ../gtk/gtkmenubar.c:214
msgid "Style of bevel around the menubar"
msgstr "Estilo de relevo ao redor da barra de menu"
-#: ../gtk/gtkmenubar.c:224 ../gtk/gtktoolbar.c:589
+#: ../gtk/gtkmenubar.c:230
+#: ../gtk/gtktoolbar.c:586
msgid "Internal padding"
msgstr "Preenchimento interno"
-#: ../gtk/gtkmenubar.c:225
+#: ../gtk/gtkmenubar.c:231
msgid "Amount of border space between the menubar shadow and the menu items"
msgstr "Largura da borda entre a sombra da barra de menu e seus itens"
msgid "The accel group holding accelerators for the menu"
msgstr "O grupo de atalho contendo atalhos para o menu"
-#: ../gtk/gtkmenu.c:584 ../gtk/gtkmenuitem.c:415
+#: ../gtk/gtkmenu.c:584
+#: ../gtk/gtkmenuitem.c:415
msgid "Accel Path"
msgstr "Atalhos do caminho"
#: ../gtk/gtkmenu.c:585
msgid "An accel path used to conveniently construct accel paths of child items"
-msgstr ""
-"Um atalho de caminho usado para construir convenientemente aceleradores de "
-"caminho de itens filhos"
+msgstr "Um atalho de caminho usado para construir convenientemente aceleradores de caminho de itens filhos"
#: ../gtk/gtkmenu.c:601
msgid "Attach Widget"
msgstr "O menu do widget está anexado a"
#: ../gtk/gtkmenu.c:610
-msgid ""
-"A title that may be displayed by the window manager when this menu is torn-"
-"off"
-msgstr ""
-"Um título que pode ser exibido pelo gerenciador de janelas quando este menu "
-"é retirado"
+msgid "A title that may be displayed by the window manager when this menu is torn-off"
+msgstr "Um título que pode ser exibido pelo gerenciador de janelas quando este menu é retirado"
#: ../gtk/gtkmenu.c:624
msgid "Tearoff State"
msgid "The monitor the menu will be popped up on"
msgstr "O monitor onde o menu de contexto será exibido"
-#: ../gtk/gtkmenu.c:646
-msgid "Vertical Padding"
-msgstr "Preenchimento vertical"
-
-#: ../gtk/gtkmenu.c:647
-msgid "Extra space at the top and bottom of the menu"
-msgstr "Espaço extra no topo e fundo do menu"
-
-#: ../gtk/gtkmenu.c:669
+#: ../gtk/gtkmenu.c:660
msgid "Reserve Toggle Size"
msgstr "Reservar tamanho do botão de alternância"
-#: ../gtk/gtkmenu.c:670
-msgid ""
-"A boolean that indicates whether the menu reserves space for toggles and "
-"icons"
-msgstr ""
-"Uma variável booleana indicando se o menu reserva espaço para botões de "
-"alternância e ícones"
+#: ../gtk/gtkmenu.c:661
+msgid "A boolean that indicates whether the menu reserves space for toggles and icons"
+msgstr "Uma variável booleana indicando se o menu reserva espaço para botões de alternância e ícones"
#: ../gtk/gtkmenu.c:676
msgid "Horizontal Padding"
msgid "Extra space at the left and right edges of the menu"
msgstr "Espaço extra nos lados esquerdo e direito do menu"
-#: ../gtk/gtkmenu.c:685
+#: ../gtk/gtkmenu.c:695
+msgid "Vertical Padding"
+msgstr "Preenchimento vertical"
+
+#: ../gtk/gtkmenu.c:696
+msgid "Extra space at the top and bottom of the menu"
+msgstr "Espaço extra no topo e fundo do menu"
+
+#: ../gtk/gtkmenu.c:705
msgid "Vertical Offset"
msgstr "Deslocamento vertical"
-#: ../gtk/gtkmenu.c:686
-msgid ""
-"When the menu is a submenu, position it this number of pixels offset "
-"vertically"
-msgstr ""
-"Quando o menu for um submenu, desloque-o este número de pixels verticalmente"
+#: ../gtk/gtkmenu.c:706
+msgid "When the menu is a submenu, position it this number of pixels offset vertically"
+msgstr "Quando o menu for um submenu, desloque-o este número de pixels verticalmente"
-#: ../gtk/gtkmenu.c:694
+#: ../gtk/gtkmenu.c:714
msgid "Horizontal Offset"
msgstr "Deslocamento horizontal"
-#: ../gtk/gtkmenu.c:695
-msgid ""
-"When the menu is a submenu, position it this number of pixels offset "
-"horizontally"
-msgstr ""
-"Quando o menu for um submenu, desloque-o este número de pixels "
-"horizontalmente"
+#: ../gtk/gtkmenu.c:715
+msgid "When the menu is a submenu, position it this number of pixels offset horizontally"
+msgstr "Quando o menu for um submenu, desloque-o este número de pixels horizontalmente"
-#: ../gtk/gtkmenu.c:703
+#: ../gtk/gtkmenu.c:723
msgid "Double Arrows"
msgstr "Setas duplas"
-#: ../gtk/gtkmenu.c:704
+#: ../gtk/gtkmenu.c:724
msgid "When scrolling, always show both arrows."
msgstr "Sempre mostrar ambas as setas ao rolar."
-#: ../gtk/gtkmenu.c:717
+#: ../gtk/gtkmenu.c:737
msgid "Arrow Placement"
msgstr "Posicionamento da seta"
-#: ../gtk/gtkmenu.c:718
+#: ../gtk/gtkmenu.c:738
msgid "Indicates where scroll arrows should be placed"
msgstr "Indica onde as setas de rolagem devem ser colocadas"
-#: ../gtk/gtkmenu.c:726
+#: ../gtk/gtkmenu.c:746
msgid "Left Attach"
msgstr "Anexar à esquerda"
-#: ../gtk/gtkmenu.c:734
+#: ../gtk/gtkmenu.c:754
msgid "Right Attach"
msgstr "Anexar à direita"
-#: ../gtk/gtkmenu.c:735
+#: ../gtk/gtkmenu.c:755
msgid "The column number to attach the right side of the child to"
msgstr "O número da coluna à qual anexar o lado direito do filho"
-#: ../gtk/gtkmenu.c:742
+#: ../gtk/gtkmenu.c:762
msgid "Top Attach"
msgstr "Anexar acima"
-#: ../gtk/gtkmenu.c:743
+#: ../gtk/gtkmenu.c:763
msgid "The row number to attach the top of the child to"
msgstr "O número da linha à qual anexar o topo do filho"
-#: ../gtk/gtkmenu.c:750
+#: ../gtk/gtkmenu.c:770
msgid "Bottom Attach"
msgstr "Anexar abaixo"
-#: ../gtk/gtkmenu.c:765
+#: ../gtk/gtkmenu.c:785
msgid "Arbitrary constant to scale down the size of the scroll arrow"
msgstr "Constante arbitrária para reduzir as dimensões da seta de rolagem"
msgstr "Justificado à direita"
#: ../gtk/gtkmenuitem.c:384
-msgid ""
-"Sets whether the menu item appears justified at the right side of a menu bar"
-msgstr ""
-"Define se o item de menu aparecerá justificado do lado direito de uma barra "
-"de menu"
+msgid "Sets whether the menu item appears justified at the right side of a menu bar"
+msgstr "Define se o item de menu aparecerá justificado do lado direito de uma barra de menu"
#: ../gtk/gtkmenuitem.c:398
msgid "Submenu"
msgid "The text for the child label"
msgstr "O texto para o rótulo do filho"
-#: ../gtk/gtkmenuitem.c:497
+#: ../gtk/gtkmenuitem.c:507
msgid "Amount of space used up by arrow, relative to the menu item's font size"
-msgstr ""
-"Quantidade de espaço usado por seta, relativo ao tamanho da fonte no item de "
-"menu"
+msgstr "Quantidade de espaço usado por seta, relativo ao tamanho da fonte no item de menu"
-#: ../gtk/gtkmenuitem.c:510
+#: ../gtk/gtkmenuitem.c:520
msgid "Width in Characters"
msgstr "Largura em caracteres"
-#: ../gtk/gtkmenuitem.c:511
+#: ../gtk/gtkmenuitem.c:521
msgid "The minimum desired width of the menu item in characters"
msgstr "A largura mínima desejada do item de menu, em caracteres"
msgstr "Preenchimento em x"
#: ../gtk/gtkmisc.c:124
-msgid ""
-"The amount of space to add on the left and right of the widget, in pixels"
-msgstr ""
-"A quantidade de espaço a adicionar à esquerda e direita do widget, em pixels"
+msgid "The amount of space to add on the left and right of the widget, in pixels"
+msgstr "A quantidade de espaço a adicionar à esquerda e direita do widget, em pixels"
#: ../gtk/gtkmisc.c:133
msgid "Y pad"
msgstr "Preenchimento em y"
#: ../gtk/gtkmisc.c:134
-msgid ""
-"The amount of space to add on the top and bottom of the widget, in pixels"
+msgid "The amount of space to add on the top and bottom of the widget, in pixels"
msgstr "A quantidade de espaço a adicionar acima e abaixo do widget, em pixels"
-#: ../gtk/gtkmountoperation.c:163 ../gtk/gtkstylecontext.c:463
+#: ../gtk/gtkmountoperation.c:163
+#: ../gtk/gtkstylecontext.c:464
msgid "Parent"
msgstr "Pai"
#: ../gtk/gtknotebook.c:725
msgid "If TRUE, scroll arrows are added if there are too many tabs to fit"
-msgstr ""
-"Se VERDADEIRO, setas de rolagem são adicionadas se houver abas demais para "
-"caber"
+msgstr "Se VERDADEIRO, setas de rolagem são adicionadas se houver abas demais para caber"
#: ../gtk/gtknotebook.c:731
msgid "Enable Popup"
msgstr "Habilitar menu de contexto"
#: ../gtk/gtknotebook.c:732
-msgid ""
-"If TRUE, pressing the right mouse button on the notebook pops up a menu that "
-"you can use to go to a page"
-msgstr ""
-"Se VERDADEIRO, pressionar o botão direito do mouse no notebook faz surgir um "
-"menu que você pode usar para ir para uma página"
+msgid "If TRUE, pressing the right mouse button on the notebook pops up a menu that you can use to go to a page"
+msgstr "Se VERDADEIRO, pressionar o botão direito do mouse no notebook faz surgir um menu que você pode usar para ir para uma página"
#: ../gtk/gtknotebook.c:746
msgid "Group Name"
msgid "Whether the tab is detachable"
msgstr "Se a aba deve ser destacável"
-#: ../gtk/gtknotebook.c:813 ../gtk/gtkscrollbar.c:102
+#: ../gtk/gtknotebook.c:813
+#: ../gtk/gtkscrollbar.c:100
msgid "Secondary backward stepper"
msgstr "Incrementador reverso secundário"
#: ../gtk/gtknotebook.c:814
-msgid ""
-"Display a second backward arrow button on the opposite end of the tab area"
-msgstr ""
-"Exibir um segundo botão de seta de retorno no extremo oposto da área de abas"
+msgid "Display a second backward arrow button on the opposite end of the tab area"
+msgstr "Exibir um segundo botão de seta de retorno no extremo oposto da área de abas"
-#: ../gtk/gtknotebook.c:829 ../gtk/gtkscrollbar.c:109
+#: ../gtk/gtknotebook.c:829
+#: ../gtk/gtkscrollbar.c:107
msgid "Secondary forward stepper"
msgstr "Incrementador positivo secundário"
#: ../gtk/gtknotebook.c:830
-msgid ""
-"Display a second forward arrow button on the opposite end of the tab area"
-msgstr ""
-"Mostrar um segundo botão de seta de avanço no extremo oposto da área de abas"
+msgid "Display a second forward arrow button on the opposite end of the tab area"
+msgstr "Mostrar um segundo botão de seta de avanço no extremo oposto da área de abas"
-#: ../gtk/gtknotebook.c:844 ../gtk/gtkscrollbar.c:88
+#: ../gtk/gtknotebook.c:844
+#: ../gtk/gtkscrollbar.c:86
msgid "Backward stepper"
msgstr "Incrementador negativo"
-#: ../gtk/gtknotebook.c:845 ../gtk/gtkscrollbar.c:89
+#: ../gtk/gtknotebook.c:845
+#: ../gtk/gtkscrollbar.c:87
msgid "Display the standard backward arrow button"
msgstr "Mostrar o botão de seta de retorno padrão"
-#: ../gtk/gtknotebook.c:859 ../gtk/gtkscrollbar.c:95
+#: ../gtk/gtknotebook.c:859
+#: ../gtk/gtkscrollbar.c:93
msgid "Forward stepper"
msgstr "Incrementador positivo"
-#: ../gtk/gtknotebook.c:860 ../gtk/gtkscrollbar.c:96
+#: ../gtk/gtknotebook.c:860
+#: ../gtk/gtkscrollbar.c:94
msgid "Display the standard forward arrow button"
msgstr "Mostrar o botão de seta de avanço padrão"
msgid "The icon name for the number emblem background"
msgstr "O nome do ícone a usar o emblema de número de fundo"
-#: ../gtk/gtkorientable.c:61 ../gtk/gtkstatusicon.c:330
+#: ../gtk/gtkorientable.c:61
+#: ../gtk/gtkstatusicon.c:330
#: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:126
msgid "Orientation"
msgstr "Orientação"
msgstr "A orientação da orientabilidade"
#: ../gtk/gtkpaned.c:349
-msgid ""
-"Position of paned separator in pixels (0 means all the way to the left/top)"
-msgstr ""
-"Posição do separador de painel em pixels (0 significa tudo até à esquerda/"
-"topo)"
+msgid "Position of paned separator in pixels (0 means all the way to the left/top)"
+msgstr "Posição do separador de painel em pixels (0 significa tudo até à esquerda/topo)"
#: ../gtk/gtkpaned.c:358
msgid "Position Set"
#: ../gtk/gtkpaned.c:435
msgid "If TRUE, the child can be made smaller than its requisition"
-msgstr ""
-"Se VERDADEIRO o filho pode ser reduzido para um tamanho menor do que sua "
-"requisição"
+msgstr "Se VERDADEIRO o filho pode ser reduzido para um tamanho menor do que sua requisição"
-#: ../gtk/gtkplug.c:202 ../gtk/gtkstatusicon.c:314
+#: ../gtk/gtkplug.c:202
+#: ../gtk/gtkstatusicon.c:314
msgid "Embedded"
msgstr "Incorporado"
msgid "Printer settings"
msgstr "Configurações da impressora"
-#: ../gtk/gtkprintjob.c:166 ../gtk/gtkprintjob.c:167
+#: ../gtk/gtkprintjob.c:166
+#: ../gtk/gtkprintjob.c:167
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:366
msgid "Page Setup"
msgstr "Configurações de página"
-#: ../gtk/gtkprintjob.c:175 ../gtk/gtkprintoperation.c:1215
+#: ../gtk/gtkprintjob.c:175
+#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1215
msgid "Track Print Status"
msgstr "Acompanhar estado da impressão"
#: ../gtk/gtkprintjob.c:176
-msgid ""
-"TRUE if the print job will continue to emit status-changed signals after the "
-"print data has been sent to the printer or print server."
-msgstr ""
-"VERDADEIRO se o trabalho de impressão continuará a emitir sinais \"status-"
-"changed\" após os dados de impressão terem sido enviados à impressora ou "
-"servidor de impressão."
+msgid "TRUE if the print job will continue to emit status-changed signals after the print data has been sent to the printer or print server."
+msgstr "VERDADEIRO se o trabalho de impressão continuará a emitir sinais \"status-changed\" após os dados de impressão terem sido enviados à impressora ou servidor de impressão."
#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1087
msgid "Default Page Setup"
msgid "The GtkPageSetup used by default"
msgstr "O GtkPageSetup usado por padrão"
-#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1106 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:384
+#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1106
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:384
msgid "Print Settings"
msgstr "Configurações de impressão"
-#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1107 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:385
+#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1107
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:385
msgid "The GtkPrintSettings used for initializing the dialog"
msgstr "As GtkPrintSettings usadas para iniciar o diálogo"
msgid "The number of pages in the document."
msgstr "O número de páginas no documento."
-#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1172 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:374
+#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1172
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:374
msgid "Current Page"
msgstr "Página atual"
-#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1173 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:375
+#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1173
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:375
msgid "The current page in the document"
msgstr "A página atual no documento"
msgstr "Usar página inteira"
#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1195
-msgid ""
-"TRUE if the origin of the context should be at the corner of the page and "
-"not the corner of the imageable area"
-msgstr ""
-"VERDADEIRO se a origem do contexto deveria ser no canto da página e não o "
-"canto da área onde pode haver uma imagem"
+msgid "TRUE if the origin of the context should be at the corner of the page and not the corner of the imageable area"
+msgstr "VERDADEIRO se a origem do contexto deveria ser no canto da página e não o canto da área onde pode haver uma imagem"
#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1216
-msgid ""
-"TRUE if the print operation will continue to report on the print job status "
-"after the print data has been sent to the printer or print server."
-msgstr ""
-"VERDADEIRO se a operação de impressão continuará a relatar o estado do "
-"trabalho de impressão após os dados da impressão terem sido enviados à "
-"impressora ou ao servidor de impressão."
+msgid "TRUE if the print operation will continue to report on the print job status after the print data has been sent to the printer or print server."
+msgstr "VERDADEIRO se a operação de impressão continuará a relatar o estado do trabalho de impressão após os dados da impressão terem sido enviados à impressora ou ao servidor de impressão."
#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1233
msgid "Unit"
#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1252
msgid "TRUE if a progress dialog is shown while printing."
-msgstr ""
-"VERDADEIRO se um diálogo de progresso for mostrado durante a impressão."
+msgstr "VERDADEIRO se um diálogo de progresso for mostrado durante a impressão."
#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1275
msgid "Allow Async"
#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1276
msgid "TRUE if print process may run asynchronous."
-msgstr ""
-"VERDADEIRO se o processo de impressão puder ser executado assincronamente."
+msgstr "VERDADEIRO se o processo de impressão puder ser executado assincronamente."
-#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1298 ../gtk/gtkprintoperation.c:1299
+#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1298
+#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1299
msgid "Export filename"
msgstr "Exportar nome do arquivo"
msgid "Label for the tab containing custom widgets."
msgstr "Rótulo para a aba contendo widgets personalizados."
-#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1369 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:409
+#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1369
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:409
msgid "Support Selection"
msgstr "Suporte a seleção"
msgid "TRUE if the print operation will support print of selection."
msgstr "VERDADEIRO se a operação de impressão terá suporte a imprimir seleção."
-#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1386 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:417
+#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1386
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:417
msgid "Has Selection"
msgstr "Tem seleção"
msgid "TRUE if a selection exists."
msgstr "VERDADEIRO se uma seleção existe."
-#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1402 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:425
+#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1402
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:425
msgid "Embed Page Setup"
msgstr "Incorporar configurações de página"
-#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1403 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:426
+#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1403
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:426
msgid "TRUE if page setup combos are embedded in GtkPrintUnixDialog"
-msgstr ""
-"VERDADEIRO se caixas de combinação de configuração de página foram "
-"incorporadas ao GtkPrintUnixDialog"
+msgstr "VERDADEIRO se caixas de combinação de configuração de página foram incorporadas ao GtkPrintUnixDialog"
#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1424
msgid "Number of Pages To Print"
msgid "Whether the application has a selection"
msgstr "Se o aplicativo tem uma seleção"
-#: ../gtk/gtkprogressbar.c:158
+#: ../gtk/gtkprogressbar.c:157
msgid "Fraction"
msgstr "Fração"
-#: ../gtk/gtkprogressbar.c:159
+#: ../gtk/gtkprogressbar.c:158
msgid "The fraction of total work that has been completed"
msgstr "A fração do trabalho total que já foi terminada"
-#: ../gtk/gtkprogressbar.c:166
+#: ../gtk/gtkprogressbar.c:165
msgid "Pulse Step"
msgstr "Incremento do impulso"
-#: ../gtk/gtkprogressbar.c:167
+#: ../gtk/gtkprogressbar.c:166
msgid "The fraction of total progress to move the bouncing block when pulsed"
-msgstr ""
-"A fração de progresso total a mover o bloco deslizante quando atualizada"
+msgstr "A fração de progresso total a mover o bloco deslizante quando atualizada"
-#: ../gtk/gtkprogressbar.c:175
+#: ../gtk/gtkprogressbar.c:174
msgid "Text to be displayed in the progress bar"
msgstr "Texto a exibir na barra de progresso"
-#: ../gtk/gtkprogressbar.c:196
+#: ../gtk/gtkprogressbar.c:195
msgid "Show text"
msgstr "Mostrar texto"
-#: ../gtk/gtkprogressbar.c:197
+#: ../gtk/gtkprogressbar.c:196
msgid "Whether the progress is shown as text."
msgstr "Se o progresso é mostrado como texto."
-#: ../gtk/gtkprogressbar.c:219
-msgid ""
-"The preferred place to ellipsize the string, if the progress bar does not "
-"have enough room to display the entire string, if at all."
-msgstr ""
-"O local preferido para se colocar reticências na string, se a barra de "
-"progresso não tem espaço suficiente para mostrar a string inteira, ou mesmo "
-"alguma parte."
+#: ../gtk/gtkprogressbar.c:218
+msgid "The preferred place to ellipsize the string, if the progress bar does not have enough room to display the entire string, if at all."
+msgstr "O local preferido para se colocar reticências na string, se a barra de progresso não tem espaço suficiente para mostrar a string inteira, ou mesmo alguma parte."
-#: ../gtk/gtkprogressbar.c:226
+#: ../gtk/gtkprogressbar.c:225
msgid "X spacing"
msgstr "Espaçamento X"
-#: ../gtk/gtkprogressbar.c:227
+#: ../gtk/gtkprogressbar.c:226
msgid "Extra spacing applied to the width of a progress bar."
msgstr "Espaço extra aplicado ao comprimento da barra de progresso."
-#: ../gtk/gtkprogressbar.c:232
+#: ../gtk/gtkprogressbar.c:231
msgid "Y spacing"
msgstr "Espaçamento Y"
-#: ../gtk/gtkprogressbar.c:233
+#: ../gtk/gtkprogressbar.c:232
msgid "Extra spacing applied to the height of a progress bar."
msgstr "Espaço extra aplicado à altura da barra de progresso."
-#: ../gtk/gtkprogressbar.c:246
+#: ../gtk/gtkprogressbar.c:245
msgid "Minimum horizontal bar width"
msgstr "Largura mínima da barra horizontal"
-#: ../gtk/gtkprogressbar.c:247
+#: ../gtk/gtkprogressbar.c:246
msgid "The minimum horizontal width of the progress bar"
msgstr "A largura horizontal mínima da barra de progresso"
-#: ../gtk/gtkprogressbar.c:259
+#: ../gtk/gtkprogressbar.c:258
msgid "Minimum horizontal bar height"
msgstr "Altura mínima da barra horizontal"
-#: ../gtk/gtkprogressbar.c:260
+#: ../gtk/gtkprogressbar.c:259
msgid "Minimum horizontal height of the progress bar"
msgstr "Altura horizontal mínima da barra de progresso"
-#: ../gtk/gtkprogressbar.c:272
+#: ../gtk/gtkprogressbar.c:271
msgid "Minimum vertical bar width"
msgstr "Largura mínima da barra vertical"
-#: ../gtk/gtkprogressbar.c:273
+#: ../gtk/gtkprogressbar.c:272
msgid "The minimum vertical width of the progress bar"
msgstr "A largura vertical mínima da barra de progresso"
-#: ../gtk/gtkprogressbar.c:285
+#: ../gtk/gtkprogressbar.c:284
msgid "Minimum vertical bar height"
msgstr "Altura mínima da barra vertical"
-#: ../gtk/gtkprogressbar.c:286
+#: ../gtk/gtkprogressbar.c:285
msgid "The minimum vertical height of the progress bar"
msgstr "A altura vertical mínima da barra de progresso"
msgstr "O valor"
#: ../gtk/gtkradioaction.c:117
-msgid ""
-"The value returned by gtk_radio_action_get_current_value() when this action "
-"is the current action of its group."
-msgstr ""
-"O valor retornado por gtk_radio_action_get_current_value() quando esta ação "
-"é a ação atual de seu grupo."
+msgid "The value returned by gtk_radio_action_get_current_value() when this action is the current action of its group."
+msgstr "O valor retornado por gtk_radio_action_get_current_value() quando esta ação é a ação atual de seu grupo."
-#: ../gtk/gtkradioaction.c:133 ../gtk/gtkradiobutton.c:163
-#: ../gtk/gtkradiomenuitem.c:426 ../gtk/gtkradiotoolbutton.c:83
+#: ../gtk/gtkradioaction.c:133
+#: ../gtk/gtkradiobutton.c:163
+#: ../gtk/gtkradiomenuitem.c:426
+#: ../gtk/gtkradiotoolbutton.c:83
msgid "Group"
msgstr "Grupo"
msgstr "O valor atual"
#: ../gtk/gtkradioaction.c:150
-msgid ""
-"The value property of the currently active member of the group to which this "
-"action belongs."
-msgstr ""
-"A propriedade valor do membro atualmente ativo do grupo ao qual esta ação "
-"pertence."
+msgid "The value property of the currently active member of the group to which this action belongs."
+msgstr "A propriedade valor do membro atualmente ativo do grupo ao qual esta ação pertence."
#: ../gtk/gtkradiobutton.c:164
msgid "The radio button whose group this widget belongs to."
#: ../gtk/gtkrange.c:433
msgid "Invert direction slider moves to increase range value"
-msgstr ""
-"Inverter direção em que o deslizador se move para aumentar o valor de \"range"
-"\""
+msgstr "Inverter direção em que o deslizador se move para aumentar o valor de \"range\""
#: ../gtk/gtkrange.c:440
msgid "Lower stepper sensitivity"
msgstr "Sensibilidade do incrementador inferior"
#: ../gtk/gtkrange.c:441
-msgid ""
-"The sensitivity policy for the stepper that points to the adjustment's lower "
-"side"
-msgstr ""
-"A política de sensibilidade para o incrementador que aponta para o lado "
-"inferior do ajustamento"
+msgid "The sensitivity policy for the stepper that points to the adjustment's lower side"
+msgstr "A política de sensibilidade para o incrementador que aponta para o lado inferior do ajustamento"
#: ../gtk/gtkrange.c:449
msgid "Upper stepper sensitivity"
msgstr "Sensibilidade do incrementador superior"
#: ../gtk/gtkrange.c:450
-msgid ""
-"The sensitivity policy for the stepper that points to the adjustment's upper "
-"side"
-msgstr ""
-"A política de sensibilidade para o incrementador que aponta para o lado "
-"superior do ajustamento"
+msgid "The sensitivity policy for the stepper that points to the adjustment's upper side"
+msgstr "A política de sensibilidade para o incrementador que aponta para o lado superior do ajustamento"
#: ../gtk/gtkrange.c:467
msgid "Show Fill Level"
msgid "The number of digits to round the value to."
msgstr "O número de dígitos para arredondar em um valor."
-#: ../gtk/gtkrange.c:527 ../gtk/gtkswitch.c:868
+#: ../gtk/gtkrange.c:527
+#: ../gtk/gtkswitch.c:848
msgid "Slider Width"
msgstr "Largura da barra deslizante"
msgstr "Deslocamento X da seta"
#: ../gtk/gtkrange.c:566
-msgid ""
-"How far in the x direction to move the arrow when the button is depressed"
-msgstr ""
-"A que distância na direção x mover a seta quando o botão for pressionado"
+msgid "How far in the x direction to move the arrow when the button is depressed"
+msgstr "A que distância na direção x mover a seta quando o botão for pressionado"
#: ../gtk/gtkrange.c:573
msgid "Arrow Y Displacement"
msgstr "Deslocamento Y da seta"
#: ../gtk/gtkrange.c:574
-msgid ""
-"How far in the y direction to move the arrow when the button is depressed"
-msgstr ""
-"A que distância na direção y mover a seta quando o botão for pressionado"
+msgid "How far in the y direction to move the arrow when the button is depressed"
+msgstr "A que distância na direção y mover a seta quando o botão for pressionado"
#: ../gtk/gtkrange.c:590
msgid "Trough Under Steppers"
msgstr "Calha sob os incrementadores"
#: ../gtk/gtkrange.c:591
-msgid ""
-"Whether to draw trough for full length of range or exclude the steppers and "
-"spacing"
-msgstr ""
-"Desenhar calha por todo o comprimento do \"range\" ou excluir os "
-"incrementadores e espaçamento"
+msgid "Whether to draw trough for full length of range or exclude the steppers and spacing"
+msgstr "Desenhar calha por todo o comprimento do \"range\" ou excluir os incrementadores e espaçamento"
#: ../gtk/gtkrange.c:604
msgid "Arrow scaling"
msgid "Arrow scaling with regard to scroll button size"
msgstr "Seta de dimensionamento com respeito ao tamanho do botão de rolagem"
-#: ../gtk/gtkrecentaction.c:633 ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:244
+#: ../gtk/gtkrecentaction.c:633
+#: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:244
msgid "Show Numbers"
msgstr "Mostrar números"
-#: ../gtk/gtkrecentaction.c:634 ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:245
+#: ../gtk/gtkrecentaction.c:634
+#: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:245
msgid "Whether the items should be displayed with a number"
msgstr "Se os itens devem ser exibidos com um número"
#: ../gtk/gtkrecentchooser.c:216
msgid "Whether the selected resource(s) should be limited to local file: URIs"
-msgstr ""
-"Se os recurso(s) selecionado(s) devem ser limitados a URIs \"file:\" locais"
+msgstr "Se os recurso(s) selecionado(s) devem ser limitados a URIs \"file:\" locais"
#: ../gtk/gtkrecentchooser.c:232
msgid "Limit"
msgstr "O tamanho do ícone"
#: ../gtk/gtkscalebutton.c:238
-msgid ""
-"The GtkAdjustment that contains the current value of this scale button object"
+msgid "The GtkAdjustment that contains the current value of this scale button object"
msgstr "O GtkAdjustment que contém o valor atual deste objeto botão de escala"
#: ../gtk/gtkscalebutton.c:266
#: ../gtk/gtkscale.c:320
msgid "Whether the current value is displayed as a string next to the slider"
-msgstr ""
-"Se o valor atual é exibido como uma \"string\" próxima à barra de deslizar"
+msgstr "Se o valor atual é exibido como uma \"string\" próxima à barra de deslizar"
#: ../gtk/gtkscale.c:327
msgid "Has Origin"
msgstr "Ajustamento horizontal"
#: ../gtk/gtkscrollable.c:95
-msgid ""
-"Horizontal adjustment that is shared between the scrollable widget and its "
-"controller"
-msgstr ""
-"Ajuste horizontal que está compartilhado entre o widget rodável e seu "
-"controlador"
+msgid "Horizontal adjustment that is shared between the scrollable widget and its controller"
+msgstr "Ajuste horizontal que está compartilhado entre o widget rodável e seu controlador"
#: ../gtk/gtkscrollable.c:111
msgid "Vertical adjustment"
msgstr "Ajustamento vertical"
#: ../gtk/gtkscrollable.c:112
-msgid ""
-"Vertical adjustment that is shared between the scrollable widget and its "
-"controller"
-msgstr ""
-"Ajuste vertical que está compartilhado entre o widget rodável e seu "
-"controlador"
+msgid "Vertical adjustment that is shared between the scrollable widget and its controller"
+msgstr "Ajuste vertical que está compartilhado entre o widget rodável e seu controlador"
#: ../gtk/gtkscrollable.c:128
msgid "Horizontal Scrollable Policy"
msgstr "Política de rolagem horizontal"
-#: ../gtk/gtkscrollable.c:129 ../gtk/gtkscrollable.c:145
+#: ../gtk/gtkscrollable.c:129
+#: ../gtk/gtkscrollable.c:145
msgid "How the size of the content should be determined"
msgstr "Como o tamanho do conteúdo deve ser determinado"
msgid "Vertical Scrollable Policy"
msgstr "Política de rolagem vertical"
-#: ../gtk/gtkscrollbar.c:72
+#: ../gtk/gtkscrollbar.c:70
msgid "Minimum Slider Length"
msgstr "Comprimento mínimo da barra de deslizar"
-#: ../gtk/gtkscrollbar.c:73
+#: ../gtk/gtkscrollbar.c:71
msgid "Minimum length of scrollbar slider"
msgstr "Tamanho mínimo da barra de rolagem"
-#: ../gtk/gtkscrollbar.c:81
+#: ../gtk/gtkscrollbar.c:79
msgid "Fixed slider size"
msgstr "Tamanho fixo da barra de deslizar"
-#: ../gtk/gtkscrollbar.c:82
+#: ../gtk/gtkscrollbar.c:80
msgid "Don't change slider size, just lock it to the minimum length"
-msgstr ""
-"Não modificar tamanho da barra de deslizar, apenas trave-a no tamanho mínimo"
+msgstr "Não modificar tamanho da barra de deslizar, apenas trave-a no tamanho mínimo"
-#: ../gtk/gtkscrollbar.c:103
-msgid ""
-"Display a second backward arrow button on the opposite end of the scrollbar"
-msgstr ""
-"Exibir um segundo botão de seta de retorno no extremo oposto da barra de "
-"rolagem"
+#: ../gtk/gtkscrollbar.c:101
+msgid "Display a second backward arrow button on the opposite end of the scrollbar"
+msgstr "Exibir um segundo botão de seta de retorno no extremo oposto da barra de rolagem"
-#: ../gtk/gtkscrollbar.c:110
-msgid ""
-"Display a second forward arrow button on the opposite end of the scrollbar"
-msgstr ""
-"Exibir um segundo botão de seta de avanço no extremo oposto da barra de "
-"rolagem"
+#: ../gtk/gtkscrollbar.c:108
+msgid "Display a second forward arrow button on the opposite end of the scrollbar"
+msgstr "Exibir um segundo botão de seta de avanço no extremo oposto da barra de rolagem"
#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:367
msgid "Horizontal Adjustment"
msgstr "Posicionamento de Janela"
#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:399
-msgid ""
-"Where the contents are located with respect to the scrollbars. This property "
-"only takes effect if \"window-placement-set\" is TRUE."
-msgstr ""
-"Onde o conteúdo está localizado em relação às barras de rolagem. Esta "
-"propriedade só tem efeito se \"window-placement-set\" for VERDADEIRO."
+msgid "Where the contents are located with respect to the scrollbars. This property only takes effect if \"window-placement-set\" is TRUE."
+msgstr "Onde o conteúdo está localizado em relação às barras de rolagem. Esta propriedade só tem efeito se \"window-placement-set\" for VERDADEIRO."
#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:416
msgid "Window Placement Set"
msgstr "Definir posicionamento da janela"
#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:417
-msgid ""
-"Whether \"window-placement\" should be used to determine the location of the "
-"contents with respect to the scrollbars."
-msgstr ""
-"Se \"window-placement\" deve ser usado para determinar a localização do "
-"conteúdo em relação às barras de rolagem."
+msgid "Whether \"window-placement\" should be used to determine the location of the contents with respect to the scrollbars."
+msgstr "Se \"window-placement\" deve ser usado para determinar a localização do conteúdo em relação às barras de rolagem."
#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:423
msgid "Shadow Type"
msgstr "Altura mínima do conteúdo"
#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:478
-msgid ""
-"The minimum height that the scrolled window will allocate to its content"
+msgid "The minimum height that the scrolled window will allocate to its content"
msgstr "A altura mínima que a janela rodável irá alocar para seu conteúdo"
#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:493
msgid "Whether the separator is drawn, or just blank"
msgstr "Se o separador é desenhado ou somente um espaço vazio"
-#: ../gtk/gtksettings.c:362
+#: ../gtk/gtksettings.c:354
msgid "Double Click Time"
msgstr "Tempo de clique duplo"
-#: ../gtk/gtksettings.c:363
-msgid ""
-"Maximum time allowed between two clicks for them to be considered a double "
-"click (in milliseconds)"
-msgstr ""
-"Tempo máximo permitido entre dois cliques para que eles possam ser "
-"considerados um clique duplo (em milissegundos)"
+#: ../gtk/gtksettings.c:355
+msgid "Maximum time allowed between two clicks for them to be considered a double click (in milliseconds)"
+msgstr "Tempo máximo permitido entre dois cliques para que eles possam ser considerados um clique duplo (em milissegundos)"
-#: ../gtk/gtksettings.c:370
+#: ../gtk/gtksettings.c:362
msgid "Double Click Distance"
msgstr "Distância de clique duplo"
-#: ../gtk/gtksettings.c:371
-msgid ""
-"Maximum distance allowed between two clicks for them to be considered a "
-"double click (in pixels)"
-msgstr ""
-"Distância máxima permitida entre dois cliques para que eles possam ser "
-"considerados um clique duplo (em pixels)"
+#: ../gtk/gtksettings.c:363
+msgid "Maximum distance allowed between two clicks for them to be considered a double click (in pixels)"
+msgstr "Distância máxima permitida entre dois cliques para que eles possam ser considerados um clique duplo (em pixels)"
-#: ../gtk/gtksettings.c:387
+#: ../gtk/gtksettings.c:379
msgid "Cursor Blink"
msgstr "Piscar cursor"
-#: ../gtk/gtksettings.c:388
+#: ../gtk/gtksettings.c:380
msgid "Whether the cursor should blink"
msgstr "Se o cursor deve piscar"
-#: ../gtk/gtksettings.c:395
+#: ../gtk/gtksettings.c:387
msgid "Cursor Blink Time"
msgstr "Intervalo do cursor piscar"
-#: ../gtk/gtksettings.c:396
+#: ../gtk/gtksettings.c:388
msgid "Length of the cursor blink cycle, in milliseconds"
msgstr "Tempo entre as piscadas do cursor, em milissegundos"
-#: ../gtk/gtksettings.c:415
+#: ../gtk/gtksettings.c:407
msgid "Cursor Blink Timeout"
msgstr "Tempo limite do cursor piscar"
-#: ../gtk/gtksettings.c:416
+#: ../gtk/gtksettings.c:408
msgid "Time after which the cursor stops blinking, in seconds"
msgstr "Tempo após o qual o cursor pára de piscar, em segundos"
-#: ../gtk/gtksettings.c:423
+#: ../gtk/gtksettings.c:415
msgid "Split Cursor"
msgstr "Dividir cursor"
-#: ../gtk/gtksettings.c:424
-msgid ""
-"Whether two cursors should be displayed for mixed left-to-right and right-to-"
-"left text"
-msgstr ""
-"Se dois cursores devem ser exibidos para texto misturando esquerda-para-"
-"direita e direita-para-esquerda"
+#: ../gtk/gtksettings.c:416
+msgid "Whether two cursors should be displayed for mixed left-to-right and right-to-left text"
+msgstr "Se dois cursores devem ser exibidos para texto misturando esquerda-para-direita e direita-para-esquerda"
-#: ../gtk/gtksettings.c:431
+#: ../gtk/gtksettings.c:423
msgid "Theme Name"
msgstr "Nome do tema"
-#: ../gtk/gtksettings.c:432
+#: ../gtk/gtksettings.c:424
msgid "Name of theme to load"
msgstr "Nome do tema para carregar"
-#: ../gtk/gtksettings.c:444
+#: ../gtk/gtksettings.c:436
msgid "Icon Theme Name"
msgstr "Nome do tema de ícones"
-#: ../gtk/gtksettings.c:445
+#: ../gtk/gtksettings.c:437
msgid "Name of icon theme to use"
msgstr "Nome do tema de ícones a ser usado"
-#: ../gtk/gtksettings.c:453
+#: ../gtk/gtksettings.c:445
msgid "Fallback Icon Theme Name"
msgstr "Nome do tema de ícones de reserva"
-#: ../gtk/gtksettings.c:454
+#: ../gtk/gtksettings.c:446
msgid "Name of a icon theme to fall back to"
msgstr "Nome do tema de ícones ao qual recorrer"
-#: ../gtk/gtksettings.c:462
+#: ../gtk/gtksettings.c:454
msgid "Key Theme Name"
msgstr "Nome do tema-chave"
-#: ../gtk/gtksettings.c:463
+#: ../gtk/gtksettings.c:455
msgid "Name of key theme to load"
msgstr "Nome do tema-chave para carregar"
-#: ../gtk/gtksettings.c:471
+#: ../gtk/gtksettings.c:463
msgid "Menu bar accelerator"
msgstr "Atalho da barra de menu"
-#: ../gtk/gtksettings.c:472
+#: ../gtk/gtksettings.c:464
msgid "Keybinding to activate the menu bar"
msgstr "Tecla de atalho para ativar a barra de menu"
-#: ../gtk/gtksettings.c:480
+#: ../gtk/gtksettings.c:472
msgid "Drag threshold"
msgstr "Limite para arrasto"
-#: ../gtk/gtksettings.c:481
+#: ../gtk/gtksettings.c:473
msgid "Number of pixels the cursor can move before dragging"
-msgstr ""
-"Número de pixels que o cursor pode se mover antes de começar a arrastar"
+msgstr "Número de pixels que o cursor pode se mover antes de começar a arrastar"
-#: ../gtk/gtksettings.c:489
+#: ../gtk/gtksettings.c:481
msgid "Font Name"
msgstr "Nome da fonte"
-#: ../gtk/gtksettings.c:490
+#: ../gtk/gtksettings.c:482
msgid "Name of default font to use"
msgstr "Nome da fonte padrão a usar"
-#: ../gtk/gtksettings.c:512
+#: ../gtk/gtksettings.c:504
msgid "Icon Sizes"
msgstr "Tamanhos de ícones"
-#: ../gtk/gtksettings.c:513
+#: ../gtk/gtksettings.c:505
msgid "List of icon sizes (gtk-menu=16,16:gtk-button=20,20..."
msgstr "Lista de tamanhos de ícones (gtk-menu=16,16:gtk-button=20,20..."
-#: ../gtk/gtksettings.c:521
+#: ../gtk/gtksettings.c:513
msgid "GTK Modules"
msgstr "Módulos do GTK"
-#: ../gtk/gtksettings.c:522
+#: ../gtk/gtksettings.c:514
msgid "List of currently active GTK modules"
msgstr "Lista dos módulos do GTK atualmente ativos"
-#: ../gtk/gtksettings.c:530
+#: ../gtk/gtksettings.c:522
msgid "Xft Antialias"
msgstr "Suavização do Xft"
-#: ../gtk/gtksettings.c:531
+#: ../gtk/gtksettings.c:523
msgid "Whether to antialias Xft fonts; 0=no, 1=yes, -1=default"
msgstr "Suavizar ou não fontes do Xft; 0=não, 1=sim, -1=padrão"
-#: ../gtk/gtksettings.c:540
+#: ../gtk/gtksettings.c:532
msgid "Xft Hinting"
msgstr "Hinting do Xft"
-#: ../gtk/gtksettings.c:541
+#: ../gtk/gtksettings.c:533
msgid "Whether to hint Xft fonts; 0=no, 1=yes, -1=default"
msgstr "Ativar ou não hinting das fontes do Xft; 0=não, 1=sim, -1=padrão"
-#: ../gtk/gtksettings.c:550
+#: ../gtk/gtksettings.c:542
msgid "Xft Hint Style"
msgstr "Estilo de hinting do Xft"
-#: ../gtk/gtksettings.c:551
-msgid ""
-"What degree of hinting to use; hintnone, hintslight, hintmedium, or hintfull"
-msgstr ""
-"Qual grau de hinting usar: \"hintnone\", \"hintslight\", \"hintmedium\" ou "
-"\"hintfull\""
+#: ../gtk/gtksettings.c:543
+msgid "What degree of hinting to use; hintnone, hintslight, hintmedium, or hintfull"
+msgstr "Qual grau de hinting usar: \"hintnone\", \"hintslight\", \"hintmedium\" ou \"hintfull\""
-#: ../gtk/gtksettings.c:560
+#: ../gtk/gtksettings.c:552
msgid "Xft RGBA"
msgstr "RGBA do Xft"
-#: ../gtk/gtksettings.c:561
+#: ../gtk/gtksettings.c:553
msgid "Type of subpixel antialiasing; none, rgb, bgr, vrgb, vbgr"
-msgstr ""
-"Tipo de suavização subpixel: \"none\", \"rgb\", \"bgr\", \"vrgb\", \"vbgr\""
+msgstr "Tipo de suavização subpixel: \"none\", \"rgb\", \"bgr\", \"vrgb\", \"vbgr\""
-#: ../gtk/gtksettings.c:570
+#: ../gtk/gtksettings.c:562
msgid "Xft DPI"
msgstr "DPI do Xft"
-#: ../gtk/gtksettings.c:571
+#: ../gtk/gtksettings.c:563
msgid "Resolution for Xft, in 1024 * dots/inch. -1 to use default value"
-msgstr ""
-"Resolução para o Xft, em 1024 * pontos/polegada. -1 para usar valores padrão"
+msgstr "Resolução para o Xft, em 1024 * pontos/polegada. -1 para usar valores padrão"
-#: ../gtk/gtksettings.c:580
+#: ../gtk/gtksettings.c:572
msgid "Cursor theme name"
msgstr "Nome do tema de cursor"
-#: ../gtk/gtksettings.c:581
+#: ../gtk/gtksettings.c:573
msgid "Name of the cursor theme to use, or NULL to use the default theme"
msgstr "Nome do tema de cursor a usar, ou NULL para usar o tema padrão"
-#: ../gtk/gtksettings.c:589
+#: ../gtk/gtksettings.c:581
msgid "Cursor theme size"
msgstr "Tamanho do tema de cursor"
-#: ../gtk/gtksettings.c:590
+#: ../gtk/gtksettings.c:582
msgid "Size to use for cursors, or 0 to use the default size"
msgstr "Tamanho a ser usado para cursores, ou 0 para usar o tamanho padrão"
-#: ../gtk/gtksettings.c:599
+#: ../gtk/gtksettings.c:591
msgid "Alternative button order"
msgstr "Ordem de botões alternativa"
-#: ../gtk/gtksettings.c:600
+#: ../gtk/gtksettings.c:592
msgid "Whether buttons in dialogs should use the alternative button order"
msgstr "Se botões nos diálogos devem usar a ordem alternativa"
-#: ../gtk/gtksettings.c:617
+#: ../gtk/gtksettings.c:609
msgid "Alternative sort indicator direction"
msgstr "Direção alternativa do indicador de ordenação"
-#: ../gtk/gtksettings.c:618
-msgid ""
-"Whether the direction of the sort indicators in list and tree views is "
-"inverted compared to the default (where down means ascending)"
-msgstr ""
-"Se a direção do indicador de ordenação em listas ou em visões em árvore está "
-"invertida se comparada ao padrão (no qual para baixo significa \"crescendo\")"
+#: ../gtk/gtksettings.c:610
+msgid "Whether the direction of the sort indicators in list and tree views is inverted compared to the default (where down means ascending)"
+msgstr "Se a direção do indicador de ordenação em listas ou em visões em árvore está invertida se comparada ao padrão (no qual para baixo significa \"crescendo\")"
-#: ../gtk/gtksettings.c:626
+#: ../gtk/gtksettings.c:618
msgid "Show the 'Input Methods' menu"
msgstr "Mostrar o menu \"Métodos de entrada\""
-#: ../gtk/gtksettings.c:627
-msgid ""
-"Whether the context menus of entries and text views should offer to change "
-"the input method"
-msgstr ""
-"Se os menus de contexto das entradas e dos visualizadores de texto devem "
-"oferecer mudança do método de entrada"
+#: ../gtk/gtksettings.c:619
+msgid "Whether the context menus of entries and text views should offer to change the input method"
+msgstr "Se os menus de contexto das entradas e dos visualizadores de texto devem oferecer mudança do método de entrada"
-#: ../gtk/gtksettings.c:635
+#: ../gtk/gtksettings.c:627
msgid "Show the 'Insert Unicode Control Character' menu"
msgstr "Mostrar o menu \"Inserir caractere de controle Unicode\""
-#: ../gtk/gtksettings.c:636
-msgid ""
-"Whether the context menus of entries and text views should offer to insert "
-"control characters"
-msgstr ""
-"Se os menus de contexto de entradas e de visualizadores de texto devem "
-"oferecer inserção de caracteres de controle"
+#: ../gtk/gtksettings.c:628
+msgid "Whether the context menus of entries and text views should offer to insert control characters"
+msgstr "Se os menus de contexto de entradas e de visualizadores de texto devem oferecer inserção de caracteres de controle"
-#: ../gtk/gtksettings.c:644
+#: ../gtk/gtksettings.c:636
msgid "Start timeout"
msgstr "Tempo limite inicial"
-#: ../gtk/gtksettings.c:645
+#: ../gtk/gtksettings.c:637
msgid "Starting value for timeouts, when button is pressed"
msgstr "Valor inicial para tempos limite, quando o botão for pressionado"
-#: ../gtk/gtksettings.c:654
+#: ../gtk/gtksettings.c:646
msgid "Repeat timeout"
msgstr "Tempo limite de repetição"
-#: ../gtk/gtksettings.c:655
+#: ../gtk/gtksettings.c:647
msgid "Repeat value for timeouts, when button is pressed"
msgstr "Valor de repetição para tempos limite, quando o botão for pressionado"
-#: ../gtk/gtksettings.c:664
+#: ../gtk/gtksettings.c:656
msgid "Expand timeout"
msgstr "Tempo limite de expansão"
-#: ../gtk/gtksettings.c:665
+#: ../gtk/gtksettings.c:657
msgid "Expand value for timeouts, when a widget is expanding a new region"
-msgstr ""
-"Valor da expansão para tempos limite, quando um widget estiver expandindo "
-"para uma região nova"
+msgstr "Valor da expansão para tempos limite, quando um widget estiver expandindo para uma região nova"
-#: ../gtk/gtksettings.c:700
+#: ../gtk/gtksettings.c:695
msgid "Color scheme"
msgstr "Esquema de cor"
-#: ../gtk/gtksettings.c:701
+#: ../gtk/gtksettings.c:696
msgid "A palette of named colors for use in themes"
msgstr "Uma paleta de cores nomeadas para uso em temas"
-#: ../gtk/gtksettings.c:710
+#: ../gtk/gtksettings.c:705
msgid "Enable Animations"
msgstr "Habilitar animações"
-#: ../gtk/gtksettings.c:711
+#: ../gtk/gtksettings.c:706
msgid "Whether to enable toolkit-wide animations."
msgstr "Habilitar ou não animações em todo o \"toolkit\"."
-#: ../gtk/gtksettings.c:732
+#: ../gtk/gtksettings.c:727
msgid "Enable Touchscreen Mode"
msgstr "Habilitar modo de tela de toque"
-#: ../gtk/gtksettings.c:733
+#: ../gtk/gtksettings.c:728
msgid "When TRUE, there are no motion notify events delivered on this screen"
-msgstr ""
-"Quando VERDADEIRO, nenhum evento de notificação de movimento será repassado "
-"nessa tela"
+msgstr "Quando VERDADEIRO, nenhum evento de notificação de movimento será repassado nessa tela"
-#: ../gtk/gtksettings.c:750
+#: ../gtk/gtksettings.c:745
msgid "Tooltip timeout"
msgstr "Tempo limite da dica de ferramenta"
-#: ../gtk/gtksettings.c:751
+#: ../gtk/gtksettings.c:746
msgid "Timeout before tooltip is shown"
msgstr "Tempo limite antes que dica de ferramenta seja mostrada"
-#: ../gtk/gtksettings.c:776
+#: ../gtk/gtksettings.c:771
msgid "Tooltip browse timeout"
msgstr "Tempo limite da dica de ferramenta para navegação"
-#: ../gtk/gtksettings.c:777
+#: ../gtk/gtksettings.c:772
msgid "Timeout before tooltip is shown when browse mode is enabled"
-msgstr ""
-"Tempo limite antes que a dica de ferramenta seja mostrada quando modo de "
-"navegação estiver habilitado"
+msgstr "Tempo limite antes que a dica de ferramenta seja mostrada quando modo de navegação estiver habilitado"
-#: ../gtk/gtksettings.c:798
+#: ../gtk/gtksettings.c:793
msgid "Tooltip browse mode timeout"
msgstr "Tempo limite da dica de ferramenta para modo de navegação"
-#: ../gtk/gtksettings.c:799
+#: ../gtk/gtksettings.c:794
msgid "Timeout after which browse mode is disabled"
msgstr "Tempo limite após o qual modo de navegação fica desabilitado"
-#: ../gtk/gtksettings.c:818
+#: ../gtk/gtksettings.c:813
msgid "Keynav Cursor Only"
msgstr "Apenas cursor em Keynav"
-#: ../gtk/gtksettings.c:819
+#: ../gtk/gtksettings.c:814
msgid "When TRUE, there are only cursor keys available to navigate widgets"
-msgstr ""
-"Quando VERDADEIRO, só é possível navegar em widgets por teclas do cursor"
+msgstr "Quando VERDADEIRO, só é possível navegar em widgets por teclas do cursor"
-#: ../gtk/gtksettings.c:836
+#: ../gtk/gtksettings.c:831
msgid "Keynav Wrap Around"
msgstr "Wrap Around em navegação por teclas"
-#: ../gtk/gtksettings.c:837
+#: ../gtk/gtksettings.c:832
msgid "Whether to wrap around when keyboard-navigating widgets"
msgstr "Permitir dar a volta quando navegando em widgets pelo teclado"
-#: ../gtk/gtksettings.c:857
+#: ../gtk/gtksettings.c:852
msgid "Error Bell"
msgstr "Campainha de erro"
-#: ../gtk/gtksettings.c:858
+#: ../gtk/gtksettings.c:853
msgid "When TRUE, keyboard navigation and other errors will cause a beep"
-msgstr ""
-"Quando VERDADEIRO, navegação por teclado e outros erros causam aviso sonoro"
+msgstr "Quando VERDADEIRO, navegação por teclado e outros erros causam aviso sonoro"
-#: ../gtk/gtksettings.c:875
+#: ../gtk/gtksettings.c:872
msgid "Color Hash"
msgstr "Hash de cores"
-#: ../gtk/gtksettings.c:876
+#: ../gtk/gtksettings.c:873
msgid "A hash table representation of the color scheme."
-msgstr ""
-"Uma representação do esquema de cores em tabela de espalhamento (\"hash table"
-"\")."
+msgstr "Uma representação do esquema de cores em tabela de espalhamento (\"hash table\")."
-#: ../gtk/gtksettings.c:884
+#: ../gtk/gtksettings.c:881
msgid "Default file chooser backend"
msgstr "Backend padrão de seleção de arquivo"
-#: ../gtk/gtksettings.c:885
+#: ../gtk/gtksettings.c:882
msgid "Name of the GtkFileChooser backend to use by default"
msgstr "Nome do backend do GtkFileChooser a ser usado por padrão"
-#: ../gtk/gtksettings.c:902
+#: ../gtk/gtksettings.c:899
msgid "Default print backend"
msgstr "Backend padrão de impressão"
-#: ../gtk/gtksettings.c:903
+#: ../gtk/gtksettings.c:900
msgid "List of the GtkPrintBackend backends to use by default"
msgstr "Lista dos backends GtkPrintBackend a serem usados por padrão"
-#: ../gtk/gtksettings.c:926
+#: ../gtk/gtksettings.c:923
msgid "Default command to run when displaying a print preview"
-msgstr ""
-"Comando a executar por padrão quando exibir uma visualização de impressão"
+msgstr "Comando a executar por padrão quando exibir uma visualização de impressão"
-#: ../gtk/gtksettings.c:927
+#: ../gtk/gtksettings.c:924
msgid "Command to run when displaying a print preview"
msgstr "Comando a executar quando exibindo uma impressão"
-#: ../gtk/gtksettings.c:943
+#: ../gtk/gtksettings.c:940
msgid "Enable Mnemonics"
msgstr "Habilitar mnemônicos"
-#: ../gtk/gtksettings.c:944
+#: ../gtk/gtksettings.c:941
msgid "Whether labels should have mnemonics"
msgstr "Se rótulos devem ter mnemônicos"
-#: ../gtk/gtksettings.c:960
+#: ../gtk/gtksettings.c:957
msgid "Enable Accelerators"
msgstr "Habilitar aceleradores"
-#: ../gtk/gtksettings.c:961
+#: ../gtk/gtksettings.c:958
msgid "Whether menu items should have accelerators"
msgstr "Se itens de menu devem ter aceleradores"
-#: ../gtk/gtksettings.c:978
+#: ../gtk/gtksettings.c:975
msgid "Recent Files Limit"
msgstr "Limite de arquivos recentes"
-#: ../gtk/gtksettings.c:979
+#: ../gtk/gtksettings.c:976
msgid "Number of recently used files"
msgstr "Número de arquivos usados recentemente"
-#: ../gtk/gtksettings.c:999
+#: ../gtk/gtksettings.c:996
msgid "Default IM module"
msgstr "Módulo ME padrão"
-#: ../gtk/gtksettings.c:1000
+#: ../gtk/gtksettings.c:997
msgid "Which IM module should be used by default"
msgstr "Qual módulo de método de entrada deve ser usado como padrão"
-#: ../gtk/gtksettings.c:1018
+#: ../gtk/gtksettings.c:1015
msgid "Recent Files Max Age"
msgstr "Tempo máximo de arquivos recentes"
-#: ../gtk/gtksettings.c:1019
+#: ../gtk/gtksettings.c:1016
msgid "Maximum age of recently used files, in days"
msgstr "Tempo máximo dos arquivos usados recentemente, em dias"
-#: ../gtk/gtksettings.c:1028
+#: ../gtk/gtksettings.c:1025
msgid "Fontconfig configuration timestamp"
msgstr "Configuração do carimbo de hora do Fontconfig"
-#: ../gtk/gtksettings.c:1029
+#: ../gtk/gtksettings.c:1026
msgid "Timestamp of current fontconfig configuration"
msgstr "Carimbo de hora da configuração atual do Fontconfig"
-#: ../gtk/gtksettings.c:1051
+#: ../gtk/gtksettings.c:1048
msgid "Sound Theme Name"
msgstr "Nome do tema de som"
-#: ../gtk/gtksettings.c:1052
+#: ../gtk/gtksettings.c:1049
msgid "XDG sound theme name"
msgstr "Nome do tema de som XDG"
#. Translators: this means sounds that are played as feedback to user input
-#: ../gtk/gtksettings.c:1074
+#: ../gtk/gtksettings.c:1071
msgid "Audible Input Feedback"
msgstr "Retorno de entrada audível"
-#: ../gtk/gtksettings.c:1075
+#: ../gtk/gtksettings.c:1072
msgid "Whether to play event sounds as feedback to user input"
msgstr "Tocar eventos de som em resposta às entradas do usuário"
-#: ../gtk/gtksettings.c:1096
+#: ../gtk/gtksettings.c:1093
msgid "Enable Event Sounds"
msgstr "Habilitar sons de eventos"
-#: ../gtk/gtksettings.c:1097
+#: ../gtk/gtksettings.c:1094
msgid "Whether to play any event sounds at all"
msgstr "Se deve tocar qualquer evento de som"
-#: ../gtk/gtksettings.c:1112
+#: ../gtk/gtksettings.c:1109
msgid "Enable Tooltips"
msgstr "Habilitar dicas de ferramentas"
-#: ../gtk/gtksettings.c:1113
+#: ../gtk/gtksettings.c:1110
msgid "Whether tooltips should be shown on widgets"
msgstr "Se as dicas de ferramentas devem ser mostradas nos widgets"
-#: ../gtk/gtksettings.c:1126
+#: ../gtk/gtksettings.c:1123
msgid "Toolbar style"
msgstr "Estilo da barra ferramentas"
-#: ../gtk/gtksettings.c:1127
-msgid ""
-"Whether default toolbars have text only, text and icons, icons only, etc."
-msgstr ""
-"Configurar as barra de ferramentas padrão: apenas texto, texto e ícones, "
-"apenas ícones, etc."
+#: ../gtk/gtksettings.c:1124
+msgid "Whether default toolbars have text only, text and icons, icons only, etc."
+msgstr "Configurar as barra de ferramentas padrão: apenas texto, texto e ícones, apenas ícones, etc."
-#: ../gtk/gtksettings.c:1141
+#: ../gtk/gtksettings.c:1138
msgid "Toolbar Icon Size"
msgstr "Tamanho dos ícones na barra de ferramentas"
-#: ../gtk/gtksettings.c:1142
+#: ../gtk/gtksettings.c:1139
msgid "The size of icons in default toolbars."
msgstr "O tamanho dos ícones nas barras de ferramentas padrão"
-#: ../gtk/gtksettings.c:1159
+#: ../gtk/gtksettings.c:1156
msgid "Auto Mnemonics"
msgstr "Mnemônicos automáticos"
-#: ../gtk/gtksettings.c:1160
-msgid ""
-"Whether mnemonics should be automatically shown and hidden when the user "
-"presses the mnemonic activator."
-msgstr ""
-"Se os mnemônicos devem ser automaticamente exibidos e escondidos quando o "
-"usuário pressiona o ativador de mnemônicos."
+#: ../gtk/gtksettings.c:1157
+msgid "Whether mnemonics should be automatically shown and hidden when the user presses the mnemonic activator."
+msgstr "Se os mnemônicos devem ser automaticamente exibidos e escondidos quando o usuário pressiona o ativador de mnemônicos."
-#: ../gtk/gtksettings.c:1176
+#: ../gtk/gtksettings.c:1173
msgid "Primary button warps slider"
msgstr "Botão primário move slider"
-#: ../gtk/gtksettings.c:1177
-msgid ""
-"Whether a primary click on the trough should warp the slider into position"
+#: ../gtk/gtksettings.c:1174
+msgid "Whether a primary click on the trough should warp the slider into position"
msgstr "Se o clique primário na calha deveria mover o slider para esta posição"
-#: ../gtk/gtksettings.c:1193
+#: ../gtk/gtksettings.c:1190
msgid "Visible Focus"
msgstr "Foco visível"
-#: ../gtk/gtksettings.c:1194
-msgid ""
-"Whether 'focus rectangles' should be hidden until the user starts to use the "
-"keyboard."
-msgstr ""
-"Se \"Retângulos de foco\" devem ser escondidos até que o usuário comece a "
-"usar o teclado."
+#: ../gtk/gtksettings.c:1191
+msgid "Whether 'focus rectangles' should be hidden until the user starts to use the keyboard."
+msgstr "Se \"Retângulos de foco\" devem ser escondidos até que o usuário comece a usar o teclado."
-#: ../gtk/gtksettings.c:1220
+#: ../gtk/gtksettings.c:1217
msgid "Application prefers a dark theme"
msgstr "Aplicativo prefere um tema escuro"
-#: ../gtk/gtksettings.c:1221
+#: ../gtk/gtksettings.c:1218
msgid "Whether the application prefers to have a dark theme."
msgstr "Se o aplicativo tem preferência por tema escuro."
-#: ../gtk/gtksettings.c:1236
+#: ../gtk/gtksettings.c:1233
msgid "Show button images"
msgstr "Exibir imagens nos botões"
-#: ../gtk/gtksettings.c:1237
+#: ../gtk/gtksettings.c:1234
msgid "Whether images should be shown on buttons"
msgstr "Mostrar ou não imagens em botões"
-#: ../gtk/gtksettings.c:1245 ../gtk/gtksettings.c:1339
+#: ../gtk/gtksettings.c:1242
+#: ../gtk/gtksettings.c:1336
msgid "Select on focus"
msgstr "Selecionar ao focar"
-#: ../gtk/gtksettings.c:1246
+#: ../gtk/gtksettings.c:1243
msgid "Whether to select the contents of an entry when it is focused"
msgstr "Selecionar ou não o conteúdo de uma entrada quando ela obtém o foco"
-#: ../gtk/gtksettings.c:1263
+#: ../gtk/gtksettings.c:1260
msgid "Password Hint Timeout"
msgstr "Tempo limite da dica de senha"
-#: ../gtk/gtksettings.c:1264
+#: ../gtk/gtksettings.c:1261
msgid "How long to show the last input character in hidden entries"
-msgstr ""
-"Por quanto tempo mostrar o último caractere digitado em entradas ocultas"
+msgstr "Por quanto tempo mostrar o último caractere digitado em entradas ocultas"
-#: ../gtk/gtksettings.c:1273
+#: ../gtk/gtksettings.c:1270
msgid "Show menu images"
msgstr "Mostrar imagens nos menus"
-#: ../gtk/gtksettings.c:1274
+#: ../gtk/gtksettings.c:1271
msgid "Whether images should be shown in menus"
msgstr "Mostrar ou não imagens em menus"
-#: ../gtk/gtksettings.c:1282
+#: ../gtk/gtksettings.c:1279
msgid "Delay before drop down menus appear"
msgstr "Tempo de espera antes de menus instantâneos aparecerem"
-#: ../gtk/gtksettings.c:1283
+#: ../gtk/gtksettings.c:1280
msgid "Delay before the submenus of a menu bar appear"
msgstr "Tempo de espera antes que os submenus de uma barra de menus aparaçam"
-#: ../gtk/gtksettings.c:1300
+#: ../gtk/gtksettings.c:1297
msgid "Scrolled Window Placement"
msgstr "Posicionamento da janela de rolagem"
-#: ../gtk/gtksettings.c:1301
-msgid ""
-"Where the contents of scrolled windows are located with respect to the "
-"scrollbars, if not overridden by the scrolled window's own placement."
-msgstr ""
-"Onde o conteúdo de janelas de rolagem estão localizados em relação às barras "
-"de rolagem, se não for ignorado pelo posicionamento da própria janela de "
-"rolagem."
+#: ../gtk/gtksettings.c:1298
+msgid "Where the contents of scrolled windows are located with respect to the scrollbars, if not overridden by the scrolled window's own placement."
+msgstr "Onde o conteúdo de janelas de rolagem estão localizados em relação às barras de rolagem, se não for ignorado pelo posicionamento da própria janela de rolagem."
-#: ../gtk/gtksettings.c:1310
+#: ../gtk/gtksettings.c:1307
msgid "Can change accelerators"
msgstr "Pode-se alterar teclas de atalho"
-#: ../gtk/gtksettings.c:1311
-msgid ""
-"Whether menu accelerators can be changed by pressing a key over the menu item"
-msgstr ""
-"Se os atalhos dos menus podem ser alterados pressionando uma tecla sobre o "
-"item de menu"
+#: ../gtk/gtksettings.c:1308
+msgid "Whether menu accelerators can be changed by pressing a key over the menu item"
+msgstr "Se os atalhos dos menus podem ser alterados pressionando uma tecla sobre o item de menu"
-#: ../gtk/gtksettings.c:1319
+#: ../gtk/gtksettings.c:1316
msgid "Delay before submenus appear"
msgstr "Tempo de espera antes de os submenus aparecerem"
-#: ../gtk/gtksettings.c:1320
-msgid ""
-"Minimum time the pointer must stay over a menu item before the submenu appear"
-msgstr ""
-"Tempo mínimo que o ponteiro deve ficar sobre um item de menu antes de "
-"aparecer o submenu"
+#: ../gtk/gtksettings.c:1317
+msgid "Minimum time the pointer must stay over a menu item before the submenu appear"
+msgstr "Tempo mínimo que o ponteiro deve ficar sobre um item de menu antes de aparecer o submenu"
-#: ../gtk/gtksettings.c:1329
+#: ../gtk/gtksettings.c:1326
msgid "Delay before hiding a submenu"
msgstr "Tempo de espera para esconder um submenu"
-#: ../gtk/gtksettings.c:1330
-msgid ""
-"The time before hiding a submenu when the pointer is moving towards the "
-"submenu"
-msgstr ""
-"O tempo antes de esconder um submenu quando o ponteiro está se movendo em "
-"direção ao submenu"
+#: ../gtk/gtksettings.c:1327
+msgid "The time before hiding a submenu when the pointer is moving towards the submenu"
+msgstr "O tempo antes de esconder um submenu quando o ponteiro está se movendo em direção ao submenu"
-#: ../gtk/gtksettings.c:1340
+#: ../gtk/gtksettings.c:1337
msgid "Whether to select the contents of a selectable label when it is focused"
-msgstr ""
-"Selecionar ou não o conteúdo de um rótulo selecionável quando este obtém o "
-"foco"
+msgstr "Selecionar ou não o conteúdo de um rótulo selecionável quando este obtém o foco"
-#: ../gtk/gtksettings.c:1348
+#: ../gtk/gtksettings.c:1345
msgid "Custom palette"
msgstr "Paleta personalizada"
-#: ../gtk/gtksettings.c:1349
+#: ../gtk/gtksettings.c:1346
msgid "Palette to use in the color selector"
msgstr "Paleta usada no seletor de cores"
-#: ../gtk/gtksettings.c:1357
+#: ../gtk/gtksettings.c:1354
msgid "IM Preedit style"
msgstr "Estilo de pré-edição do ME"
-#: ../gtk/gtksettings.c:1358
+#: ../gtk/gtksettings.c:1355
msgid "How to draw the input method preedit string"
msgstr "Como desenhar a expressão de pré-edição do método de entrada"
-#: ../gtk/gtksettings.c:1367
+#: ../gtk/gtksettings.c:1364
msgid "IM Status style"
msgstr "Estilo de estado do ME"
-#: ../gtk/gtksettings.c:1368
+#: ../gtk/gtksettings.c:1365
msgid "How to draw the input method statusbar"
msgstr "Como desenhar a barra de status do método de entrada"
-#: ../gtk/gtksettings.c:1377
+#: ../gtk/gtksettings.c:1374
msgid "Desktop shell shows app menu"
msgstr "O shell mostra o menu de aplicativo"
-#: ../gtk/gtksettings.c:1378
-msgid ""
-"Set to TRUE if the desktop environment is displaying the app menu, FALSE if "
-"the app should display it itself."
-msgstr ""
-"Verdadeiro se o ambiente desktop deve mostrar o menu do aplicativo, Falso se "
-"o aplicativo deve se encarregar de fazer isso."
+#: ../gtk/gtksettings.c:1375
+msgid "Set to TRUE if the desktop environment is displaying the app menu, FALSE if the app should display it itself."
+msgstr "Verdadeiro se o ambiente desktop deve mostrar o menu do aplicativo, Falso se o aplicativo deve se encarregar de fazer isso."
-#: ../gtk/gtksettings.c:1387
+#: ../gtk/gtksettings.c:1384
msgid "Desktop shell shows the menubar"
msgstr "O shell mostra a barra de menu"
-#: ../gtk/gtksettings.c:1388
-msgid ""
-"Set to TRUE if the desktop environment is displaying the menubar, FALSE if "
-"the app should display it itself."
-msgstr ""
-"Verdadeiro se o ambiente desktop deve mostrar a barra de menu, Falso se o "
-"aplicativo deve se encarregar de fazer isso."
+#: ../gtk/gtksettings.c:1385
+msgid "Set to TRUE if the desktop environment is displaying the menubar, FALSE if the app should display it itself."
+msgstr "Verdadeiro se o ambiente desktop deve mostrar a barra de menu, Falso se o aplicativo deve se encarregar de fazer isso."
-#: ../gtk/gtksettings.c:1405
+#: ../gtk/gtksettings.c:1402
msgid "Enable primary paste"
msgstr "Habilitar colagem do primário"
-#: ../gtk/gtksettings.c:1406
-msgid ""
-"Whether a middle click on a mouse should paste the 'PRIMARY' clipboard "
-"content at the cursor location."
-msgstr ""
-"Se o botão do meio no mouse deveria colar o conteúdo da área de "
-"transferência \"PRIMÁRIO\" na localização do cursor."
+#: ../gtk/gtksettings.c:1403
+msgid "Whether a middle click on a mouse should paste the 'PRIMARY' clipboard content at the cursor location."
+msgstr "Se o botão do meio no mouse deveria colar o conteúdo da área de transferência \"PRIMÁRIO\" na localização do cursor."
-#: ../gtk/gtksizegroup.c:311 ../gtk/gtktreeselection.c:129
+#: ../gtk/gtksizegroup.c:324
+#: ../gtk/gtktreeselection.c:129
msgid "Mode"
msgstr "Modo"
-#: ../gtk/gtksizegroup.c:312
-msgid ""
-"The directions in which the size group affects the requested sizes of its "
-"component widgets"
-msgstr ""
-"As direções em que o grupo de tamanho afeta os tamanhos pedidos pelos seus "
-"widgets componentes"
+#: ../gtk/gtksizegroup.c:325
+msgid "The directions in which the size group affects the requested sizes of its component widgets"
+msgstr "As direções em que o grupo de tamanho afeta os tamanhos pedidos pelos seus widgets componentes"
-#: ../gtk/gtksizegroup.c:328
+#: ../gtk/gtksizegroup.c:341
msgid "Ignore hidden"
msgstr "Ignorar ocultos"
-#: ../gtk/gtksizegroup.c:329
-msgid ""
-"If TRUE, unmapped widgets are ignored when determining the size of the group"
-msgstr ""
-"Se VERDADEIRO, widgets ocultos são ignorados quando determinando o tamanho "
-"do grupo"
+#: ../gtk/gtksizegroup.c:342
+msgid "If TRUE, unmapped widgets are ignored when determining the size of the group"
+msgstr "Se VERDADEIRO, widgets ocultos são ignorados quando determinando o tamanho do grupo"
#: ../gtk/gtkspinbutton.c:344
msgid "Climb Rate"
msgstr "Ajustar para incrementos"
#: ../gtk/gtkspinbutton.c:365
-msgid ""
-"Whether erroneous values are automatically changed to a spin button's "
-"nearest step increment"
-msgstr ""
-"Se valores errôneos são automaticamente alterados para o incremento mais "
-"próximo do botão de opção"
+msgid "Whether erroneous values are automatically changed to a spin button's nearest step increment"
+msgstr "Se valores errôneos são automaticamente alterados para o incremento mais próximo do botão de opção"
#: ../gtk/gtkspinbutton.c:372
msgid "Numeric"
#: ../gtk/gtkspinbutton.c:381
msgid "Whether a spin button should wrap upon reaching its limits"
-msgstr ""
-"Se um botão de seletor numérico deve dar a volta ao atingir seus limites"
+msgstr "Se um botão de seletor numérico deve dar a volta ao atingir seus limites"
#: ../gtk/gtkspinbutton.c:388
msgid "Update Policy"
msgstr "Política de atualização"
#: ../gtk/gtkspinbutton.c:389
-msgid ""
-"Whether the spin button should update always, or only when the value is legal"
-msgstr ""
-"Se o botão do seletor numérico deve se atualizar sempre ou apenas quando o "
-"valor é legal"
+msgid "Whether the spin button should update always, or only when the value is legal"
+msgstr "Se o botão do seletor numérico deve se atualizar sempre ou apenas quando o valor é legal"
#: ../gtk/gtkspinbutton.c:398
msgid "Reads the current value, or sets a new value"
msgid "Whether the status icon is embedded"
msgstr "Se o ícone de status está incorporado"
-#: ../gtk/gtkstatusicon.c:331 ../gtk/gtktrayicon-x11.c:127
+#: ../gtk/gtkstatusicon.c:331
+#: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:127
msgid "The orientation of the tray"
msgstr "A orientação da área de notificação"
-#: ../gtk/gtkstatusicon.c:358 ../gtk/gtkwidget.c:1124
+#: ../gtk/gtkstatusicon.c:358
+#: ../gtk/gtkwidget.c:1119
msgid "Has tooltip"
msgstr "Tem dica de ferramenta"
msgid "Whether this tray icon has a tooltip"
msgstr "Se esse ícone de bandeja tem uma dica de ferramenta"
-#: ../gtk/gtkstatusicon.c:384 ../gtk/gtkwidget.c:1145
+#: ../gtk/gtkstatusicon.c:384
+#: ../gtk/gtkwidget.c:1140
msgid "Tooltip Text"
msgstr "Dica de ferramenta"
-#: ../gtk/gtkstatusicon.c:385 ../gtk/gtkwidget.c:1146 ../gtk/gtkwidget.c:1167
+#: ../gtk/gtkstatusicon.c:385
+#: ../gtk/gtkwidget.c:1141
+#: ../gtk/gtkwidget.c:1162
msgid "The contents of the tooltip for this widget"
msgstr "O conteúdo da dica de ferramenta deste widget"
-#: ../gtk/gtkstatusicon.c:408 ../gtk/gtkwidget.c:1166
+#: ../gtk/gtkstatusicon.c:408
+#: ../gtk/gtkwidget.c:1161
msgid "Tooltip markup"
msgstr "Marcação da dica de ferramenta"
msgid "The title of this tray icon"
msgstr "O título desse ícone de bandeja"
-#: ../gtk/gtkstylecontext.c:441
+#: ../gtk/gtkstylecontext.c:442
msgid "The associated GdkScreen"
msgstr "O GdkScreen associado"
-#: ../gtk/gtkstylecontext.c:447
+#: ../gtk/gtkstylecontext.c:448
msgid "Direction"
msgstr "Direção"
-#: ../gtk/gtkstylecontext.c:448 ../gtk/gtktexttag.c:287
+#: ../gtk/gtkstylecontext.c:449
+#: ../gtk/gtktexttag.c:287
msgid "Text direction"
msgstr "Direção do texto"
-#: ../gtk/gtkstylecontext.c:464
+#: ../gtk/gtkstylecontext.c:465
msgid "The parent style context"
msgstr "O contexto de estilo superior (pai)"
msgid "The value type returned by GtkStyleContext"
msgstr "O tipo do valor retornado pelo GtkStyleContext"
-#: ../gtk/gtkswitch.c:835
+#: ../gtk/gtkswitch.c:815
msgid "Whether the switch is on or off"
msgstr "Se a alternação está ativa ou inativa"
-#: ../gtk/gtkswitch.c:869
+#: ../gtk/gtkswitch.c:849
msgid "The minimum width of the handle"
msgstr "O widget mínimo da manipulação"
msgstr "Posição do cursor"
#: ../gtk/gtktextbuffer.c:252
-msgid ""
-"The position of the insert mark (as offset from the beginning of the buffer)"
-msgstr ""
-"A posição da marca de inserção (na forma de deslocamento em relação ao "
-"início do buffer)"
+msgid "The position of the insert mark (as offset from the beginning of the buffer)"
+msgstr "A posição da marca de inserção (na forma de deslocamento em relação ao início do buffer)"
#: ../gtk/gtktextbuffer.c:267
msgid "Copy target list"
msgstr "Lista de alvos de cópia"
#: ../gtk/gtktextbuffer.c:268
-msgid ""
-"The list of targets this buffer supports for clipboard copying and DND source"
-msgstr ""
-"A lista de alvos para os quais este buffer dá suporte à cópia e à origem de "
-"arrastar-e-soltar"
+msgid "The list of targets this buffer supports for clipboard copying and DND source"
+msgstr "A lista de alvos para os quais este buffer dá suporte à cópia e à origem de arrastar-e-soltar"
#: ../gtk/gtktextbuffer.c:283
msgid "Paste target list"
msgstr "Lista de alvos de cola"
#: ../gtk/gtktextbuffer.c:284
-msgid ""
-"The list of targets this buffer supports for clipboard pasting and DND "
-"destination"
-msgstr ""
-"A lista de destinos para os quais este buffer permite colar da área de "
-"transferência e arrastar-e-soltar"
+msgid "The list of targets this buffer supports for clipboard pasting and DND destination"
+msgstr "A lista de destinos para os quais este buffer permite colar da área de transferência e arrastar-e-soltar"
-#: ../gtk/gtktexthandle.c:470 ../gtk/gtktexthandle.c:471
-#: ../gtk/gtkwidget.c:990
+#: ../gtk/gtktexthandle.c:470
+#: ../gtk/gtktexthandle.c:471
+#: ../gtk/gtkwidget.c:985
msgid "Parent widget"
msgstr "Widget pai"
-#: ../gtk/gtktexthandle.c:478 ../gtk/gtkwidget.c:1181
+#: ../gtk/gtktexthandle.c:478
+#: ../gtk/gtkwidget.c:1176
msgid "Window"
msgstr "Janela"
msgstr "Altura completa do plano de fundo"
#: ../gtk/gtktexttag.c:242
-msgid ""
-"Whether the background color fills the entire line height or only the height "
-"of the tagged characters"
-msgstr ""
-"Se a cor de fundo deverá ou não cobrir toda a altura da linha ou apenas a "
-"altura dos caracteres marcados"
+msgid "Whether the background color fills the entire line height or only the height of the tagged characters"
+msgstr "Se a cor de fundo deverá ou não cobrir toda a altura da linha ou apenas a altura dos caracteres marcados"
#: ../gtk/gtktexttag.c:279
msgid "Foreground RGBA"
#: ../gtk/gtktexttag.c:288
msgid "Text direction, e.g. right-to-left or left-to-right"
-msgstr ""
-"Direção do texto, por ex., direita-para-esquerda ou esquerda-para-direita"
+msgstr "Direção do texto, por ex., direita-para-esquerda ou esquerda-para-direita"
#: ../gtk/gtktexttag.c:337
msgid "Font style as a PangoStyle, e.g. PANGO_STYLE_ITALIC"
msgstr "Variante da fonte como um PangoVariant, ex. PANGO_VARIANT_SMALL_CAPS"
#: ../gtk/gtktexttag.c:355
-msgid ""
-"Font weight as an integer, see predefined values in PangoWeight; for "
-"example, PANGO_WEIGHT_BOLD"
-msgstr ""
-"Peso da fonte como um inteiro, veja os valores pré-definidos em PangoWeight; "
-"por exemplo, PANGO_WEIGHT_BOLD"
+msgid "Font weight as an integer, see predefined values in PangoWeight; for example, PANGO_WEIGHT_BOLD"
+msgstr "Peso da fonte como um inteiro, veja os valores pré-definidos em PangoWeight; por exemplo, PANGO_WEIGHT_BOLD"
#: ../gtk/gtktexttag.c:366
msgid "Font stretch as a PangoStretch, e.g. PANGO_STRETCH_CONDENSED"
msgstr "Tamanho da fonte em unidades Pango"
#: ../gtk/gtktexttag.c:385
-msgid ""
-"Font size as a scale factor relative to the default font size. This properly "
-"adapts to theme changes etc. so is recommended. Pango predefines some scales "
-"such as PANGO_SCALE_X_LARGE"
-msgstr ""
-"Tamanho da fonte como um fator de escala relativo ao tamanho padrão da "
-"fonte. Essa propriedade se adapta a mudanças de temas, etc., então é "
-"recomendada. O Pango predefine algumas escalas como PANGO_SCALE_X_LARGE"
+msgid "Font size as a scale factor relative to the default font size. This properly adapts to theme changes etc. so is recommended. Pango predefines some scales such as PANGO_SCALE_X_LARGE"
+msgstr "Tamanho da fonte como um fator de escala relativo ao tamanho padrão da fonte. Essa propriedade se adapta a mudanças de temas, etc., então é recomendada. O Pango predefine algumas escalas como PANGO_SCALE_X_LARGE"
-#: ../gtk/gtktexttag.c:405 ../gtk/gtktextview.c:720
+#: ../gtk/gtktexttag.c:405
+#: ../gtk/gtktextview.c:722
msgid "Left, right, or center justification"
msgstr "Alinhamento à esquerda, direita ou centrado"
#: ../gtk/gtktexttag.c:424
-msgid ""
-"The language this text is in, as an ISO code. Pango can use this as a hint "
-"when rendering the text. If not set, an appropriate default will be used."
-msgstr ""
-"A linguagem em que esse texto está, como um código ISO. O Pango pode usar "
-"isso como uma dica quando for renderizar o texto. Se não definido, um valor "
-"padrão apropriado será utilizado."
+msgid "The language this text is in, as an ISO code. Pango can use this as a hint when rendering the text. If not set, an appropriate default will be used."
+msgstr "A linguagem em que esse texto está, como um código ISO. O Pango pode usar isso como uma dica quando for renderizar o texto. Se não definido, um valor padrão apropriado será utilizado."
#: ../gtk/gtktexttag.c:431
msgid "Left margin"
msgstr "Margem esquerda"
-#: ../gtk/gtktexttag.c:432 ../gtk/gtktextview.c:729
+#: ../gtk/gtktexttag.c:432
+#: ../gtk/gtktextview.c:731
msgid "Width of the left margin in pixels"
msgstr "Largura da margem esquerda em pixels"
msgid "Right margin"
msgstr "Margem direita"
-#: ../gtk/gtktexttag.c:442 ../gtk/gtktextview.c:739
+#: ../gtk/gtktexttag.c:442
+#: ../gtk/gtktextview.c:741
msgid "Width of the right margin in pixels"
msgstr "Largura da margem direita em pixels"
-#: ../gtk/gtktexttag.c:452 ../gtk/gtktextview.c:748
+#: ../gtk/gtktexttag.c:452
+#: ../gtk/gtktextview.c:750
msgid "Indent"
msgstr "Recuo"
-#: ../gtk/gtktexttag.c:453 ../gtk/gtktextview.c:749
+#: ../gtk/gtktexttag.c:453
+#: ../gtk/gtktextview.c:751
msgid "Amount to indent the paragraph, in pixels"
msgstr "Tamanho do recuo do parágrafo, em pixels"
#: ../gtk/gtktexttag.c:464
-msgid ""
-"Offset of text above the baseline (below the baseline if rise is negative) "
-"in Pango units"
-msgstr ""
-"Deslocamento do texto acima da linha de base (ou abaixo da linha de base, se "
-"a elevação for negativa) em unidades Pango"
+msgid "Offset of text above the baseline (below the baseline if rise is negative) in Pango units"
+msgstr "Deslocamento do texto acima da linha de base (ou abaixo da linha de base, se a elevação for negativa) em unidades Pango"
#: ../gtk/gtktexttag.c:473
msgid "Pixels above lines"
msgstr "Pixels acima das linhas"
-#: ../gtk/gtktexttag.c:474 ../gtk/gtktextview.c:673
+#: ../gtk/gtktexttag.c:474
+#: ../gtk/gtktextview.c:675
msgid "Pixels of blank space above paragraphs"
msgstr "Pixels de espaço em branco acima dos parágrafos"
msgid "Pixels below lines"
msgstr "Pixels abaixo das linhas"
-#: ../gtk/gtktexttag.c:484 ../gtk/gtktextview.c:683
+#: ../gtk/gtktexttag.c:484
+#: ../gtk/gtktextview.c:685
msgid "Pixels of blank space below paragraphs"
msgstr "Pixels de espaço em branco abaixo dos parágrafos"
msgid "Pixels inside wrap"
msgstr "Pixels dentro da quebra"
-#: ../gtk/gtktexttag.c:494 ../gtk/gtktextview.c:693
+#: ../gtk/gtktexttag.c:494
+#: ../gtk/gtktextview.c:695
msgid "Pixels of blank space between wrapped lines in a paragraph"
msgstr "Pixels de espaço em branco entre linhas quebradas num parágrafo"
-#: ../gtk/gtktexttag.c:521 ../gtk/gtktextview.c:711
-msgid ""
-"Whether to wrap lines never, at word boundaries, or at character boundaries"
-msgstr ""
-"Quebrar linhas: nunca, nos limites de palavras, ou nos limites dos caracteres"
+#: ../gtk/gtktexttag.c:521
+#: ../gtk/gtktextview.c:713
+msgid "Whether to wrap lines never, at word boundaries, or at character boundaries"
+msgstr "Quebrar linhas: nunca, nos limites de palavras, ou nos limites dos caracteres"
-#: ../gtk/gtktexttag.c:530 ../gtk/gtktextview.c:758
+#: ../gtk/gtktexttag.c:530
+#: ../gtk/gtktextview.c:760
msgid "Tabs"
msgstr "Tabulações"
-#: ../gtk/gtktexttag.c:531 ../gtk/gtktextview.c:759
+#: ../gtk/gtktexttag.c:531
+#: ../gtk/gtktextview.c:761
msgid "Custom tabs for this text"
msgstr "Tabulações personalizadas para este texto"
msgid "Pixels above lines set"
msgstr "Definir pixels acima da linha"
-#: ../gtk/gtktexttag.c:690 ../gtk/gtktexttag.c:694
+#: ../gtk/gtktexttag.c:690
+#: ../gtk/gtktexttag.c:694
msgid "Whether this tag affects the number of pixels above lines"
msgstr "Se essa marca afeta o número de pixels acima das linhas"
msgid "Whether this tag affects the paragraph background color"
msgstr "Se essa marca afeta a cor do plano de fundo do parágrafo"
-#: ../gtk/gtktextview.c:672
+#: ../gtk/gtktextview.c:674
msgid "Pixels Above Lines"
msgstr "Pixels acima das linhas"
-#: ../gtk/gtktextview.c:682
+#: ../gtk/gtktextview.c:684
msgid "Pixels Below Lines"
msgstr "Pixels abaixo das linhas"
-#: ../gtk/gtktextview.c:692
+#: ../gtk/gtktextview.c:694
msgid "Pixels Inside Wrap"
msgstr "Pixels dentro da quebra"
-#: ../gtk/gtktextview.c:710
+#: ../gtk/gtktextview.c:712
msgid "Wrap Mode"
msgstr "Modo de quebra"
-#: ../gtk/gtktextview.c:728
+#: ../gtk/gtktextview.c:730
msgid "Left Margin"
msgstr "Margem esquerda"
-#: ../gtk/gtktextview.c:738
+#: ../gtk/gtktextview.c:740
msgid "Right Margin"
msgstr "Margem direita"
-#: ../gtk/gtktextview.c:766
+#: ../gtk/gtktextview.c:768
msgid "Cursor Visible"
msgstr "Cursor visível"
-#: ../gtk/gtktextview.c:767
+#: ../gtk/gtktextview.c:769
msgid "If the insertion cursor is shown"
msgstr "Mostrar ou não o cursor"
-#: ../gtk/gtktextview.c:774
+#: ../gtk/gtktextview.c:776
msgid "Buffer"
msgstr "Buffer"
-#: ../gtk/gtktextview.c:775
+#: ../gtk/gtktextview.c:777
msgid "The buffer which is displayed"
msgstr "O buffer exibido"
-#: ../gtk/gtktextview.c:783
+#: ../gtk/gtktextview.c:785
msgid "Whether entered text overwrites existing contents"
msgstr "Se texto digitado sobrescreve o conteúdo existente"
-#: ../gtk/gtktextview.c:790
+#: ../gtk/gtktextview.c:792
msgid "Accepts tab"
msgstr "Aceita tab"
-#: ../gtk/gtktextview.c:791
+#: ../gtk/gtktextview.c:793
msgid "Whether Tab will result in a tab character being entered"
msgstr "Se Tab resultará na inserção do caractere de tabulação"
-#: ../gtk/gtktextview.c:862
+#: ../gtk/gtktextview.c:864
msgid "Error underline color"
msgstr "Cor para sublinhar erro"
-#: ../gtk/gtktextview.c:863
+#: ../gtk/gtktextview.c:865
msgid "Color with which to draw error-indication underlines"
msgstr "Cor com a qual se devem desenhar sublinhas indicadoras de erros"
-#: ../gtk/gtkthemingengine.c:258
+#: ../gtk/gtkthemingengine.c:259
msgid "Theming engine name"
msgstr "Nome da engine de tema"
#: ../gtk/gtktoggleaction.c:117
msgid "Whether the proxies for this action look like radio action proxies"
-msgstr ""
-"Se os proxies para essa ação devem se parecer com proxies de ação de opção"
+msgstr "Se os proxies para essa ação devem se parecer com proxies de ação de opção"
#: ../gtk/gtktoggleaction.c:132
msgid "Whether the toggle action should be active"
msgstr "Se a ação de alternância deve estar ativa"
-#: ../gtk/gtktogglebutton.c:174 ../gtk/gtktoggletoolbutton.c:126
+#: ../gtk/gtktogglebutton.c:174
+#: ../gtk/gtktoggletoolbutton.c:126
msgid "If the toggle button should be pressed in"
msgstr "Se o botão de alternância deveria estar pressionado"
msgid "If the toggle part of the button is displayed"
msgstr "Exibir ou não a parte de alternar do botão"
-#: ../gtk/gtktoolbar.c:501 ../gtk/gtktoolpalette.c:1043
+#: ../gtk/gtktoolbar.c:498
+#: ../gtk/gtktoolpalette.c:1043
msgid "Toolbar Style"
msgstr "Estilo da barra ferramentas"
-#: ../gtk/gtktoolbar.c:502
+#: ../gtk/gtktoolbar.c:499
msgid "How to draw the toolbar"
msgstr "Como desenhar a barra de ferramentas"
-#: ../gtk/gtktoolbar.c:509
+#: ../gtk/gtktoolbar.c:506
msgid "Show Arrow"
msgstr "Mostrar seta"
-#: ../gtk/gtktoolbar.c:510
+#: ../gtk/gtktoolbar.c:507
msgid "If an arrow should be shown if the toolbar doesn't fit"
msgstr "Se uma seta deve ser mostrada se a barra de ferramentas não couber"
-#: ../gtk/gtktoolbar.c:531
+#: ../gtk/gtktoolbar.c:528
msgid "Size of icons in this toolbar"
msgstr "Tamanho dos ícones nesta barra de ferramentas"
-#: ../gtk/gtktoolbar.c:546 ../gtk/gtktoolpalette.c:1029
+#: ../gtk/gtktoolbar.c:543
+#: ../gtk/gtktoolpalette.c:1029
msgid "Icon size set"
msgstr "Definir tamanho de ícone"
-#: ../gtk/gtktoolbar.c:547 ../gtk/gtktoolpalette.c:1030
+#: ../gtk/gtktoolbar.c:544
+#: ../gtk/gtktoolpalette.c:1030
msgid "Whether the icon-size property has been set"
msgstr "Se a propriedade \"icon-size\" foi definida ou não"
-#: ../gtk/gtktoolbar.c:556
+#: ../gtk/gtktoolbar.c:553
msgid "Whether the item should receive extra space when the toolbar grows"
msgstr "Dar ou não mais espaço para o item quando a barra de ferramenta cresce"
-#: ../gtk/gtktoolbar.c:564 ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1651
+#: ../gtk/gtktoolbar.c:561
+#: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1651
msgid "Whether the item should be the same size as other homogeneous items"
msgstr "Definir o tamanho do item como igual ao dos outros itens homogêneos"
-#: ../gtk/gtktoolbar.c:571
+#: ../gtk/gtktoolbar.c:568
msgid "Spacer size"
msgstr "Tamanho do espaçador"
-#: ../gtk/gtktoolbar.c:572
+#: ../gtk/gtktoolbar.c:569
msgid "Size of spacers"
msgstr "Tamanho dos espaçadores"
-#: ../gtk/gtktoolbar.c:590
+#: ../gtk/gtktoolbar.c:587
msgid "Amount of border space between the toolbar shadow and the buttons"
msgstr "Largura da borda entre a sombra da barra de ferramentas e os botões"
-#: ../gtk/gtktoolbar.c:598
+#: ../gtk/gtktoolbar.c:595
msgid "Maximum child expand"
msgstr "Expansão máxima do filho"
-#: ../gtk/gtktoolbar.c:599
+#: ../gtk/gtktoolbar.c:596
msgid "Maximum amount of space an expandable item will be given"
msgstr "Quantidade máxima de espaço que um item expansível receberá"
-#: ../gtk/gtktoolbar.c:607
+#: ../gtk/gtktoolbar.c:604
msgid "Space style"
msgstr "Estilo do espaço"
-#: ../gtk/gtktoolbar.c:608
+#: ../gtk/gtktoolbar.c:605
msgid "Whether spacers are vertical lines or just blank"
msgstr "Definir os espaçadores como linhas verticais ou apenas vazios"
-#: ../gtk/gtktoolbar.c:615
+#: ../gtk/gtktoolbar.c:612
msgid "Button relief"
msgstr "Relevo dos botões"
-#: ../gtk/gtktoolbar.c:616
+#: ../gtk/gtktoolbar.c:613
msgid "Type of bevel around toolbar buttons"
msgstr "O tipo de relevo ao redor dos botões da barra de ferramentas"
-#: ../gtk/gtktoolbar.c:632
+#: ../gtk/gtktoolbar.c:629
msgid "Style of bevel around the toolbar"
msgstr "Estilo do relevo ao redor da barra de ferramentas"
msgstr "O texto mostrado no item."
#: ../gtk/gtktoolbutton.c:247
-msgid ""
-"If set, an underline in the label property indicates that the next character "
-"should be used for the mnemonic accelerator key in the overflow menu"
-msgstr ""
-"Se definido, um sublinhado na propriedade \"label\" indica que o próximo "
-"caractere deve ser usado para a tecla de atalho mnemônico no menu overflow"
+msgid "If set, an underline in the label property indicates that the next character should be used for the mnemonic accelerator key in the overflow menu"
+msgstr "Se definido, um sublinhado na propriedade \"label\" indica que o próximo caractere deve ser usado para a tecla de atalho mnemônico no menu overflow"
#: ../gtk/gtktoolbutton.c:254
msgid "Widget to use as the item label"
msgstr "Espaçamento entre o ícone e o rótulo, em pixels"
#: ../gtk/gtktoolitem.c:206
-msgid ""
-"Whether the toolbar item is considered important. When TRUE, toolbar buttons "
-"show text in GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ mode"
-msgstr ""
-"Considerar ou não importante o item da barra de ferramentas. Quando "
-"VERDADEIRO, os botões da barra de ferramentas mostram o texto no modo "
-"GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ"
+msgid "Whether the toolbar item is considered important. When TRUE, toolbar buttons show text in GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ mode"
+msgstr "Considerar ou não importante o item da barra de ferramentas. Quando VERDADEIRO, os botões da barra de ferramentas mostram o texto no modo GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ"
#: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1598
msgid "The human-readable title of this item group"
#: ../gtk/gtktoolpalette.c:1061
msgid "Whether the item group should be the only expanded at a given time"
-msgstr ""
-"Se este item deve ser o único expandido dentro do grupo num certo momento"
+msgstr "Se este item deve ser o único expandido dentro do grupo num certo momento"
#: ../gtk/gtktoolpalette.c:1076
-msgid ""
-"Whether the item group should receive extra space when the palette grows"
+msgid "Whether the item group should receive extra space when the palette grows"
msgstr "Se o item deve ganhar um espaço extra quando a paleta crescer"
#: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:136
msgid "The model for the TreeModelSort to sort"
msgstr "O modelo para a ordenação do TreeModelSort"
-#: ../gtk/gtktreeview.c:992
+#: ../gtk/gtktreeview.c:985
msgid "TreeView Model"
msgstr "Modelo de TreeView"
-#: ../gtk/gtktreeview.c:993
+#: ../gtk/gtktreeview.c:986
msgid "The model for the tree view"
msgstr "O modelo para a visão em árvore"
-#: ../gtk/gtktreeview.c:1005
+#: ../gtk/gtktreeview.c:998
msgid "Headers Visible"
msgstr "Cabeçalhos visíveis"
-#: ../gtk/gtktreeview.c:1006
+#: ../gtk/gtktreeview.c:999
msgid "Show the column header buttons"
msgstr "Mostrar os botões de cabeçalho de coluna"
-#: ../gtk/gtktreeview.c:1013
+#: ../gtk/gtktreeview.c:1006
msgid "Headers Clickable"
msgstr "Cabeçalhos clicáveis"
-#: ../gtk/gtktreeview.c:1014
+#: ../gtk/gtktreeview.c:1007
msgid "Column headers respond to click events"
msgstr "Os cabeçalhos de coluna respondem a eventos de clique"
-#: ../gtk/gtktreeview.c:1021
+#: ../gtk/gtktreeview.c:1014
msgid "Expander Column"
msgstr "Coluna de expansão"
-#: ../gtk/gtktreeview.c:1022
+#: ../gtk/gtktreeview.c:1015
msgid "Set the column for the expander column"
msgstr "Definir a coluna para a coluna de expansão"
-#: ../gtk/gtktreeview.c:1037
+#: ../gtk/gtktreeview.c:1030
msgid "Rules Hint"
msgstr "Dica de réguas"
-#: ../gtk/gtktreeview.c:1038
+#: ../gtk/gtktreeview.c:1031
msgid "Set a hint to the theme engine to draw rows in alternating colors"
-msgstr ""
-"Definir uma dica ao motor de temas para desenhar linhas em cores alternantes"
+msgstr "Definir uma dica ao motor de temas para desenhar linhas em cores alternantes"
-#: ../gtk/gtktreeview.c:1045
+#: ../gtk/gtktreeview.c:1038
msgid "Enable Search"
msgstr "Habilitar pesquisa"
-#: ../gtk/gtktreeview.c:1046
+#: ../gtk/gtktreeview.c:1039
msgid "View allows user to search through columns interactively"
-msgstr ""
-"O visualizador permite ao usuário pesquisar pelas colunas interativamente"
+msgstr "O visualizador permite ao usuário pesquisar pelas colunas interativamente"
-#: ../gtk/gtktreeview.c:1053
+#: ../gtk/gtktreeview.c:1046
msgid "Search Column"
msgstr "Pesquisar coluna"
-#: ../gtk/gtktreeview.c:1054
+#: ../gtk/gtktreeview.c:1047
msgid "Model column to search through during interactive search"
msgstr "Coluna a ser pesquisada quando fazendo a busca interativa"
-#: ../gtk/gtktreeview.c:1074
+#: ../gtk/gtktreeview.c:1067
msgid "Fixed Height Mode"
msgstr "Modo de altura fixa"
-#: ../gtk/gtktreeview.c:1075
+#: ../gtk/gtktreeview.c:1068
msgid "Speeds up GtkTreeView by assuming that all rows have the same height"
-msgstr ""
-"Aumenta a velocidade da GtkTreeView assumindo que todas as linhas têm a "
-"mesma altura"
+msgstr "Aumenta a velocidade da GtkTreeView assumindo que todas as linhas têm a mesma altura"
-#: ../gtk/gtktreeview.c:1095
+#: ../gtk/gtktreeview.c:1088
msgid "Hover Selection"
msgstr "Seleção flutuante"
-#: ../gtk/gtktreeview.c:1096
+#: ../gtk/gtktreeview.c:1089
msgid "Whether the selection should follow the pointer"
msgstr "Se a seleção deve seguir o mouse"
-#: ../gtk/gtktreeview.c:1115
+#: ../gtk/gtktreeview.c:1108
msgid "Hover Expand"
msgstr "Expandir flutuante"
-#: ../gtk/gtktreeview.c:1116
-msgid ""
-"Whether rows should be expanded/collapsed when the pointer moves over them"
-msgstr ""
-"Se as linhas devem expandir/colapsar quando o mouse se move sobre as mesmas"
+#: ../gtk/gtktreeview.c:1109
+msgid "Whether rows should be expanded/collapsed when the pointer moves over them"
+msgstr "Se as linhas devem expandir/colapsar quando o mouse se move sobre as mesmas"
-#: ../gtk/gtktreeview.c:1130
+#: ../gtk/gtktreeview.c:1123
msgid "Show Expanders"
msgstr "Mostrar expansores"
-#: ../gtk/gtktreeview.c:1131
+#: ../gtk/gtktreeview.c:1124
msgid "View has expanders"
msgstr "Visualizador tem expansores"
-#: ../gtk/gtktreeview.c:1145
+#: ../gtk/gtktreeview.c:1138
msgid "Level Indentation"
msgstr "Recuo de nível"
-#: ../gtk/gtktreeview.c:1146
+#: ../gtk/gtktreeview.c:1139
msgid "Extra indentation for each level"
msgstr "Recuo extra para cada nível"
-#: ../gtk/gtktreeview.c:1155
+#: ../gtk/gtktreeview.c:1148
msgid "Rubber Banding"
msgstr "Seleção elástica"
-#: ../gtk/gtktreeview.c:1156
-msgid ""
-"Whether to enable selection of multiple items by dragging the mouse pointer"
-msgstr ""
-"Habilitar ou não seleção de múltiplos itens ao arrastar o ponteiro do mouse"
+#: ../gtk/gtktreeview.c:1149
+msgid "Whether to enable selection of multiple items by dragging the mouse pointer"
+msgstr "Habilitar ou não seleção de múltiplos itens ao arrastar o ponteiro do mouse"
-#: ../gtk/gtktreeview.c:1163
+#: ../gtk/gtktreeview.c:1156
msgid "Enable Grid Lines"
msgstr "Habilitar linhas de grade"
-#: ../gtk/gtktreeview.c:1164
+#: ../gtk/gtktreeview.c:1157
msgid "Whether grid lines should be drawn in the tree view"
msgstr "Se as linhas de grade devem ser desenhadas na visão em árvore"
-#: ../gtk/gtktreeview.c:1172
+#: ../gtk/gtktreeview.c:1165
msgid "Enable Tree Lines"
msgstr "Habilitar linhas de árvore"
-#: ../gtk/gtktreeview.c:1173
+#: ../gtk/gtktreeview.c:1166
msgid "Whether tree lines should be drawn in the tree view"
msgstr "Se linhas de árvores devem ser desenhadas na visão em árvore"
-#: ../gtk/gtktreeview.c:1181
+#: ../gtk/gtktreeview.c:1174
msgid "The column in the model containing the tooltip texts for the rows"
-msgstr ""
-"A coluna no modelo contendo os textos das dicas de ferramentas para as linhas"
+msgstr "A coluna no modelo contendo os textos das dicas de ferramentas para as linhas"
-#: ../gtk/gtktreeview.c:1203
+#: ../gtk/gtktreeview.c:1212
msgid "Vertical Separator Width"
msgstr "Largura do separador vertical"
-#: ../gtk/gtktreeview.c:1204
+#: ../gtk/gtktreeview.c:1213
msgid "Vertical space between cells. Must be an even number"
msgstr "Espaço vertical entre células. Deve ser um número par"
-#: ../gtk/gtktreeview.c:1212
+#: ../gtk/gtktreeview.c:1221
msgid "Horizontal Separator Width"
msgstr "Largura do separador horizontal"
-#: ../gtk/gtktreeview.c:1213
+#: ../gtk/gtktreeview.c:1222
msgid "Horizontal space between cells. Must be an even number"
msgstr "Espaço horizontal entre células. Deve ser um número par"
-#: ../gtk/gtktreeview.c:1221
+#: ../gtk/gtktreeview.c:1230
msgid "Allow Rules"
msgstr "Permitir regras"
-#: ../gtk/gtktreeview.c:1222
+#: ../gtk/gtktreeview.c:1231
msgid "Allow drawing of alternating color rows"
msgstr "Permitir desenhar linhas de cores alternadas"
-#: ../gtk/gtktreeview.c:1228
+#: ../gtk/gtktreeview.c:1237
msgid "Indent Expanders"
msgstr "Recuo nos expansores"
-#: ../gtk/gtktreeview.c:1229
+#: ../gtk/gtktreeview.c:1238
msgid "Make the expanders indented"
msgstr "Tornar os expansores recuados"
-#: ../gtk/gtktreeview.c:1235
+#: ../gtk/gtktreeview.c:1244
msgid "Even Row Color"
msgstr "Cor da linha par"
-#: ../gtk/gtktreeview.c:1236
+#: ../gtk/gtktreeview.c:1245
msgid "Color to use for even rows"
msgstr "Cor usada em linhas pares"
-#: ../gtk/gtktreeview.c:1242
+#: ../gtk/gtktreeview.c:1251
msgid "Odd Row Color"
msgstr "Cor de linha ímpar"
-#: ../gtk/gtktreeview.c:1243
+#: ../gtk/gtktreeview.c:1252
msgid "Color to use for odd rows"
msgstr "Cor usada em linhas ímpares"
-#: ../gtk/gtktreeview.c:1249
+#: ../gtk/gtktreeview.c:1258
msgid "Grid line width"
msgstr "Espessura de linha da grade"
-#: ../gtk/gtktreeview.c:1250
+#: ../gtk/gtktreeview.c:1259
msgid "Width, in pixels, of the tree view grid lines"
msgstr "Espessura, em pixels, das linhas de grade da visão em árvore"
-#: ../gtk/gtktreeview.c:1256
+#: ../gtk/gtktreeview.c:1265
msgid "Tree line width"
msgstr "Espessura de linha de árvore"
-#: ../gtk/gtktreeview.c:1257
+#: ../gtk/gtktreeview.c:1266
msgid "Width, in pixels, of the tree view lines"
msgstr "Espessura, em pixels, das linhas da visão em árvore"
-#: ../gtk/gtktreeview.c:1263
+#: ../gtk/gtktreeview.c:1272
msgid "Grid line pattern"
msgstr "Padrão de linha de grade"
-#: ../gtk/gtktreeview.c:1264
+#: ../gtk/gtktreeview.c:1273
msgid "Dash pattern used to draw the tree view grid lines"
-msgstr ""
-"Padrão do tracejado usado para desenhar as linhas de grade da visão em árvore"
+msgstr "Padrão do tracejado usado para desenhar as linhas de grade da visão em árvore"
-#: ../gtk/gtktreeview.c:1270
+#: ../gtk/gtktreeview.c:1279
msgid "Tree line pattern"
msgstr "Padrão de linha de árvore"
-#: ../gtk/gtktreeview.c:1271
+#: ../gtk/gtktreeview.c:1280
msgid "Dash pattern used to draw the tree view lines"
msgstr "Padrão do tracejado usado para desenhar as linhas da visão em árvore"
-#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:248
+#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:246
msgid "Whether to display the column"
msgstr "Exibir ou não a coluna"
-#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:255 ../gtk/gtkwindow.c:661
+#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:253
+#: ../gtk/gtkwindow.c:651
msgid "Resizable"
msgstr "Redimensionável"
-#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:256
+#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:254
msgid "Column is user-resizable"
msgstr "Coluna é redimensionável pelo usuário"
-#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:264
+#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:262
msgid "Current X position of the column"
msgstr "Posição X atual da coluna"
-#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:274
+#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:272
msgid "Current width of the column"
msgstr "Largura atual da coluna"
-#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:291
+#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:289
msgid "Sizing"
msgstr "Dimensão"
-#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:292
+#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:290
msgid "Resize mode of the column"
msgstr "Modo de redimensionamento da coluna"
-#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:300
+#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:298
msgid "Fixed Width"
msgstr "Largura fixa"
-#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:301
+#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:299
msgid "Current fixed width of the column"
msgstr "Largura fixa atual da coluna"
-#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:311
+#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:309
msgid "Minimum allowed width of the column"
msgstr "Largura mínima permitida da coluna"
-#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:320
+#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:318
msgid "Maximum Width"
msgstr "Largura máxima"
-#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:321
+#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:319
msgid "Maximum allowed width of the column"
msgstr "Largura máxima permitida da coluna"
-#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:331
+#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:329
msgid "Title to appear in column header"
msgstr "Título que aparece no cabeçalho da coluna"
-#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:339
+#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:337
msgid "Column gets share of extra width allocated to the widget"
msgstr "As colunas compartilham a largura extra alocada para o widget"
-#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:346
+#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:344
msgid "Clickable"
msgstr "Clicável"
-#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:347
+#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:345
msgid "Whether the header can be clicked"
msgstr "Se o cabeçalho pode ser clicado"
-#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:356
+#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:354
msgid "Widget to put in column header button instead of column title"
msgstr "Widget a colocar no botão do cabeçalho da coluna em vez do título"
-#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:364
+#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:362
msgid "X Alignment of the column header text or widget"
msgstr "Alinhamento X do texto ou widget do cabeçalho da coluna"
-#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:374
+#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:372
msgid "Whether the column can be reordered around the headers"
msgstr "Se a coluna pode ser reordenada ao redor dos cabeçalhos"
-#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:381
+#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:379
msgid "Sort indicator"
msgstr "Indicador de ordenação"
-#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:382
+#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:380
msgid "Whether to show a sort indicator"
msgstr "Mostrar ou não indicador de ordenação"
-#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:389
+#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:387
msgid "Sort order"
msgstr "Tipo de ordenação"
-#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:390
+#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:388
msgid "Sort direction the sort indicator should indicate"
msgstr "Direção de ordenação que o indicador de ordenação deve indicar"
-#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:406
+#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:404
msgid "Sort column ID"
msgstr "ID da coluna de ordenação"
-#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:407
+#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:405
msgid "Logical sort column ID this column sorts on when selected for sorting"
-msgstr ""
-"ID lógico da coluna de ordenação que esta coluna é ordenada quando "
-"selecionada para ordenação"
+msgstr "ID lógico da coluna de ordenação que esta coluna é ordenada quando selecionada para ordenação"
#: ../gtk/gtkuimanager.c:488
msgid "Whether tearoff menu items should be added to menus"
msgid "Whether to use symbolic icons"
msgstr "Se deve usar ícones simbólicos"
-#: ../gtk/gtkwidget.c:983
+#: ../gtk/gtkwidget.c:978
msgid "Widget name"
msgstr "Nome do widget"
-#: ../gtk/gtkwidget.c:984
+#: ../gtk/gtkwidget.c:979
msgid "The name of the widget"
msgstr "O nome do widget"
-#: ../gtk/gtkwidget.c:991
+#: ../gtk/gtkwidget.c:986
msgid "The parent widget of this widget. Must be a Container widget"
msgstr "O widget pai deste widget. Deve ser um widget do tipo Container"
-#: ../gtk/gtkwidget.c:998
+#: ../gtk/gtkwidget.c:993
msgid "Width request"
msgstr "Solicitação de largura"
-#: ../gtk/gtkwidget.c:999
-msgid ""
-"Override for width request of the widget, or -1 if natural request should be "
-"used"
-msgstr ""
-"Ignorar pedido de largura do widget, ou -1 se pedido natural deve ser usado"
+#: ../gtk/gtkwidget.c:994
+msgid "Override for width request of the widget, or -1 if natural request should be used"
+msgstr "Ignorar pedido de largura do widget, ou -1 se pedido natural deve ser usado"
-#: ../gtk/gtkwidget.c:1007
+#: ../gtk/gtkwidget.c:1002
msgid "Height request"
msgstr "Solicitação de altura"
-#: ../gtk/gtkwidget.c:1008
-msgid ""
-"Override for height request of the widget, or -1 if natural request should "
-"be used"
-msgstr ""
-"Ignorar pedido de altura do widget, ou -1 se pedido natural deve ser usado"
+#: ../gtk/gtkwidget.c:1003
+msgid "Override for height request of the widget, or -1 if natural request should be used"
+msgstr "Ignorar pedido de altura do widget, ou -1 se pedido natural deve ser usado"
-#: ../gtk/gtkwidget.c:1017
+#: ../gtk/gtkwidget.c:1012
msgid "Whether the widget is visible"
msgstr "Se o widget é visível"
-#: ../gtk/gtkwidget.c:1024
+#: ../gtk/gtkwidget.c:1019
msgid "Whether the widget responds to input"
msgstr "Se o widget responde a entradas"
-#: ../gtk/gtkwidget.c:1030
+#: ../gtk/gtkwidget.c:1025
msgid "Application paintable"
msgstr "Pintar pelo aplicativo"
-#: ../gtk/gtkwidget.c:1031
+#: ../gtk/gtkwidget.c:1026
msgid "Whether the application will paint directly on the widget"
msgstr "Se o aplicativo pintará diretamente no widget"
-#: ../gtk/gtkwidget.c:1037
+#: ../gtk/gtkwidget.c:1032
msgid "Can focus"
msgstr "Pode ter foco"
-#: ../gtk/gtkwidget.c:1038
+#: ../gtk/gtkwidget.c:1033
msgid "Whether the widget can accept the input focus"
msgstr "Se o widget pode aceitar o foco de entrada"
-#: ../gtk/gtkwidget.c:1044
+#: ../gtk/gtkwidget.c:1039
msgid "Has focus"
msgstr "Tem foco"
-#: ../gtk/gtkwidget.c:1045
+#: ../gtk/gtkwidget.c:1040
msgid "Whether the widget has the input focus"
msgstr "Se o widget tem ou não o foco de entrada"
-#: ../gtk/gtkwidget.c:1051
+#: ../gtk/gtkwidget.c:1046
msgid "Is focus"
msgstr "É foco"
-#: ../gtk/gtkwidget.c:1052
+#: ../gtk/gtkwidget.c:1047
msgid "Whether the widget is the focus widget within the toplevel"
msgstr "Ser o widget é o widget com foco da janela principal"
-#: ../gtk/gtkwidget.c:1058
+#: ../gtk/gtkwidget.c:1053
msgid "Can default"
msgstr "Pode ser padrão"
-#: ../gtk/gtkwidget.c:1059
+#: ../gtk/gtkwidget.c:1054
msgid "Whether the widget can be the default widget"
msgstr "Se o widget pode ser o widget padrão"
-#: ../gtk/gtkwidget.c:1065
+#: ../gtk/gtkwidget.c:1060
msgid "Has default"
msgstr "Tem padrão"
-#: ../gtk/gtkwidget.c:1066
+#: ../gtk/gtkwidget.c:1061
msgid "Whether the widget is the default widget"
msgstr "Se o widget é o widget padrão"
-#: ../gtk/gtkwidget.c:1072
+#: ../gtk/gtkwidget.c:1067
msgid "Receives default"
msgstr "Recebe padrão"
-#: ../gtk/gtkwidget.c:1073
+#: ../gtk/gtkwidget.c:1068
msgid "If TRUE, the widget will receive the default action when it is focused"
msgstr "Se VERDADEIRO, o widget receberá a ação padrão quando tiver o foco"
-#: ../gtk/gtkwidget.c:1079
+#: ../gtk/gtkwidget.c:1074
msgid "Composite child"
msgstr "Filho de composto"
-#: ../gtk/gtkwidget.c:1080
+#: ../gtk/gtkwidget.c:1075
msgid "Whether the widget is part of a composite widget"
msgstr "Se o widget é parte de um widget composto"
-#: ../gtk/gtkwidget.c:1086
+#: ../gtk/gtkwidget.c:1081
msgid "Style"
msgstr "Estilo"
-#: ../gtk/gtkwidget.c:1087
-msgid ""
-"The style of the widget, which contains information about how it will look "
-"(colors etc)"
-msgstr ""
-"O estilo do widget, que contém informação do aspecto que terá (cores, etc)"
+#: ../gtk/gtkwidget.c:1082
+msgid "The style of the widget, which contains information about how it will look (colors etc)"
+msgstr "O estilo do widget, que contém informação do aspecto que terá (cores, etc)"
-#: ../gtk/gtkwidget.c:1093
+#: ../gtk/gtkwidget.c:1088
msgid "Events"
msgstr "Eventos"
-#: ../gtk/gtkwidget.c:1094
+#: ../gtk/gtkwidget.c:1089
msgid "The event mask that decides what kind of GdkEvents this widget gets"
-msgstr ""
-"A máscara de eventos que decide que tipo de GdkEvents este widget recebe"
+msgstr "A máscara de eventos que decide que tipo de GdkEvents este widget recebe"
-#: ../gtk/gtkwidget.c:1101
+#: ../gtk/gtkwidget.c:1096
msgid "No show all"
msgstr "Sem \"show all\""
-#: ../gtk/gtkwidget.c:1102
+#: ../gtk/gtkwidget.c:1097
msgid "Whether gtk_widget_show_all() should not affect this widget"
msgstr "Se gtk_widget_show_all() não deve afetar esse widget"
-#: ../gtk/gtkwidget.c:1125
+#: ../gtk/gtkwidget.c:1120
msgid "Whether this widget has a tooltip"
msgstr "Se o widget tem dica de ferramenta"
-#: ../gtk/gtkwidget.c:1182
+#: ../gtk/gtkwidget.c:1177
msgid "The widget's window if it is realized"
msgstr "A janela do widget se ela está realizada"
-#: ../gtk/gtkwidget.c:1196
+#: ../gtk/gtkwidget.c:1191
msgid "Double Buffered"
msgstr "Buffer duplo"
-#: ../gtk/gtkwidget.c:1197
+#: ../gtk/gtkwidget.c:1192
msgid "Whether the widget is double buffered"
msgstr "Se o widget tem buffer duplo"
-#: ../gtk/gtkwidget.c:1212
+#: ../gtk/gtkwidget.c:1207
msgid "How to position in extra horizontal space"
msgstr "Como posicionar o espaço horizontal extra"
-#: ../gtk/gtkwidget.c:1228
+#: ../gtk/gtkwidget.c:1223
msgid "How to position in extra vertical space"
msgstr "Como posicionar o espaço vertical extra"
-#: ../gtk/gtkwidget.c:1247
+#: ../gtk/gtkwidget.c:1242
msgid "Margin on Left"
msgstr "Margem na esquerda"
-#: ../gtk/gtkwidget.c:1248
+#: ../gtk/gtkwidget.c:1243
msgid "Pixels of extra space on the left side"
msgstr "Pixels de espaço extra na barra lateral esquerda"
-#: ../gtk/gtkwidget.c:1268
+#: ../gtk/gtkwidget.c:1263
msgid "Margin on Right"
msgstr "Margem na direita"
-#: ../gtk/gtkwidget.c:1269
+#: ../gtk/gtkwidget.c:1264
msgid "Pixels of extra space on the right side"
msgstr "Pixels de espaço extra na barra lateral direita"
-#: ../gtk/gtkwidget.c:1289
+#: ../gtk/gtkwidget.c:1284
msgid "Margin on Top"
msgstr "Margem no topo"
-#: ../gtk/gtkwidget.c:1290
+#: ../gtk/gtkwidget.c:1285
msgid "Pixels of extra space on the top side"
msgstr "Pixels de espaço extra no topo"
-#: ../gtk/gtkwidget.c:1310
+#: ../gtk/gtkwidget.c:1305
msgid "Margin on Bottom"
msgstr "Margem abaixo"
-#: ../gtk/gtkwidget.c:1311
+#: ../gtk/gtkwidget.c:1306
msgid "Pixels of extra space on the bottom side"
msgstr "Pixels de espaço extra abaixo"
-#: ../gtk/gtkwidget.c:1328
+#: ../gtk/gtkwidget.c:1323
msgid "All Margins"
msgstr "Todas as margens"
-#: ../gtk/gtkwidget.c:1329
+#: ../gtk/gtkwidget.c:1324
msgid "Pixels of extra space on all four sides"
msgstr "Pixels de espaço extra em todos os quatro lados"
-#: ../gtk/gtkwidget.c:1362
+#: ../gtk/gtkwidget.c:1357
msgid "Horizontal Expand"
msgstr "Expandir horizontal"
-#: ../gtk/gtkwidget.c:1363
+#: ../gtk/gtkwidget.c:1358
msgid "Whether widget wants more horizontal space"
msgstr "Se o widget desejar mais espaço horizontal"
-#: ../gtk/gtkwidget.c:1377
+#: ../gtk/gtkwidget.c:1372
msgid "Horizontal Expand Set"
msgstr "Definição de expansão horizontal"
-#: ../gtk/gtkwidget.c:1378
+#: ../gtk/gtkwidget.c:1373
msgid "Whether to use the hexpand property"
msgstr "Se usar a propriedade hexpand"
-#: ../gtk/gtkwidget.c:1392
+#: ../gtk/gtkwidget.c:1387
msgid "Vertical Expand"
msgstr "Expandir vertical"
-#: ../gtk/gtkwidget.c:1393
+#: ../gtk/gtkwidget.c:1388
msgid "Whether widget wants more vertical space"
msgstr "Se o widget desejar mais espaço vertical"
-#: ../gtk/gtkwidget.c:1407
+#: ../gtk/gtkwidget.c:1402
msgid "Vertical Expand Set"
msgstr "Definição de expansão vertical"
-#: ../gtk/gtkwidget.c:1408
+#: ../gtk/gtkwidget.c:1403
msgid "Whether to use the vexpand property"
msgstr "Se usar a propriedade vexpand"
-#: ../gtk/gtkwidget.c:1422
+#: ../gtk/gtkwidget.c:1417
msgid "Expand Both"
msgstr "Ambas expansões"
-#: ../gtk/gtkwidget.c:1423
+#: ../gtk/gtkwidget.c:1418
msgid "Whether widget wants to expand in both directions"
msgstr "Se o widget desejar expandir em ambas direções"
-#: ../gtk/gtkwidget.c:3144
+#: ../gtk/gtkwidget.c:3139
msgid "Interior Focus"
msgstr "Focus Interior"
-#: ../gtk/gtkwidget.c:3145
+#: ../gtk/gtkwidget.c:3140
msgid "Whether to draw the focus indicator inside widgets"
msgstr "Desenhar ou não o indicador de foco dentro de widgets"
-#: ../gtk/gtkwidget.c:3151
+#: ../gtk/gtkwidget.c:3146
msgid "Focus linewidth"
msgstr "Espessura da linha de foco"
-#: ../gtk/gtkwidget.c:3152
+#: ../gtk/gtkwidget.c:3147
msgid "Width, in pixels, of the focus indicator line"
msgstr "Espessura, em pixels, da linha indicadora de foco"
-#: ../gtk/gtkwidget.c:3158
+#: ../gtk/gtkwidget.c:3153
msgid "Focus line dash pattern"
msgstr "Padrão do tracejado da linha de foco"
-#: ../gtk/gtkwidget.c:3159
+#: ../gtk/gtkwidget.c:3154
msgid "Dash pattern used to draw the focus indicator"
msgstr "Padrão do tracejado utilizado para desenhar indicador de foco"
-#: ../gtk/gtkwidget.c:3164
+#: ../gtk/gtkwidget.c:3159
msgid "Focus padding"
msgstr "Preenchimento do foco"
-#: ../gtk/gtkwidget.c:3165
+#: ../gtk/gtkwidget.c:3160
msgid "Width, in pixels, between focus indicator and the widget 'box'"
msgstr "Largura, em pixels, entre indicador de foco e o widget \"caixa\""
-#: ../gtk/gtkwidget.c:3170
+#: ../gtk/gtkwidget.c:3165
msgid "Cursor color"
msgstr "Cor do cursor"
-#: ../gtk/gtkwidget.c:3171
+#: ../gtk/gtkwidget.c:3166
msgid "Color with which to draw insertion cursor"
msgstr "Cor com a qual desenhar o cursor de inserção"
-#: ../gtk/gtkwidget.c:3176
+#: ../gtk/gtkwidget.c:3171
msgid "Secondary cursor color"
msgstr "Cor secundária do cursor"
-#: ../gtk/gtkwidget.c:3177
-msgid ""
-"Color with which to draw the secondary insertion cursor when editing mixed "
-"right-to-left and left-to-right text"
-msgstr ""
-"Cor com a qual desenhar o cursor secundário de inserção quando editando "
-"texto misto de esquerda-para-direita e direita-para-esquerda"
+#: ../gtk/gtkwidget.c:3172
+msgid "Color with which to draw the secondary insertion cursor when editing mixed right-to-left and left-to-right text"
+msgstr "Cor com a qual desenhar o cursor secundário de inserção quando editando texto misto de esquerda-para-direita e direita-para-esquerda"
-#: ../gtk/gtkwidget.c:3182
+#: ../gtk/gtkwidget.c:3177
msgid "Cursor line aspect ratio"
msgstr "Taxa de proporção da linha do cursor"
-#: ../gtk/gtkwidget.c:3183
+#: ../gtk/gtkwidget.c:3178
msgid "Aspect ratio with which to draw insertion cursor"
msgstr "Taxa de proporção com a qual desenhar o cursor de inserção"
-#: ../gtk/gtkwidget.c:3189
+#: ../gtk/gtkwidget.c:3184
msgid "Window dragging"
msgstr "Arrastar janela"
-#: ../gtk/gtkwidget.c:3190
+#: ../gtk/gtkwidget.c:3185
msgid "Whether windows can be dragged by clicking on empty areas"
msgstr "Se as janelas podem ser arrastadas ao clicar em áreas vazias"
-#: ../gtk/gtkwidget.c:3203
+#: ../gtk/gtkwidget.c:3198
msgid "Unvisited Link Color"
msgstr "Cor do link não visitado"
-#: ../gtk/gtkwidget.c:3204
+#: ../gtk/gtkwidget.c:3199
msgid "Color of unvisited links"
msgstr "Cor dos links que não foram visitados"
-#: ../gtk/gtkwidget.c:3217
+#: ../gtk/gtkwidget.c:3212
msgid "Visited Link Color"
msgstr "Cor do link visitado"
-#: ../gtk/gtkwidget.c:3218
+#: ../gtk/gtkwidget.c:3213
msgid "Color of visited links"
msgstr "Cor dos links que foram visitados"
-#: ../gtk/gtkwidget.c:3232
+#: ../gtk/gtkwidget.c:3227
msgid "Wide Separators"
msgstr "Separadores amplos"
-#: ../gtk/gtkwidget.c:3233
-msgid ""
-"Whether separators have configurable width and should be drawn using a box "
-"instead of a line"
-msgstr ""
-"Se os separadores têm largura configurável e devem ser desenhados usando uma "
-"caixa ao invés de uma linha"
+#: ../gtk/gtkwidget.c:3228
+msgid "Whether separators have configurable width and should be drawn using a box instead of a line"
+msgstr "Se os separadores têm largura configurável e devem ser desenhados usando uma caixa ao invés de uma linha"
-#: ../gtk/gtkwidget.c:3247
+#: ../gtk/gtkwidget.c:3242
msgid "Separator Width"
msgstr "Largura do separador"
-#: ../gtk/gtkwidget.c:3248
+#: ../gtk/gtkwidget.c:3243
msgid "The width of separators if wide-separators is TRUE"
msgstr "A largura dos separadores, se \"wide-separators\" for VERDADEIRO"
-#: ../gtk/gtkwidget.c:3262
+#: ../gtk/gtkwidget.c:3257
msgid "Separator Height"
msgstr "Altura do separador"
-#: ../gtk/gtkwidget.c:3263
+#: ../gtk/gtkwidget.c:3258
msgid "The height of separators if \"wide-separators\" is TRUE"
msgstr "Altura dos separadores, se \"wide-separators\" for VERDADEIRO"
-#: ../gtk/gtkwidget.c:3277
+#: ../gtk/gtkwidget.c:3272
msgid "Horizontal Scroll Arrow Length"
msgstr "Comprimento da seta de rolagem horizontal"
-#: ../gtk/gtkwidget.c:3278
+#: ../gtk/gtkwidget.c:3273
msgid "The length of horizontal scroll arrows"
msgstr "O comprimento das setas de rolagem horizontais"
-#: ../gtk/gtkwidget.c:3292
+#: ../gtk/gtkwidget.c:3287
msgid "Vertical Scroll Arrow Length"
msgstr "Comprimento da seta de rolagem vertical"
-#: ../gtk/gtkwidget.c:3293
+#: ../gtk/gtkwidget.c:3288
msgid "The length of vertical scroll arrows"
msgstr "O comprimento das setas de rolagem verticais"
-#: ../gtk/gtkwidget.c:3299 ../gtk/gtkwidget.c:3300
+#: ../gtk/gtkwidget.c:3294
+#: ../gtk/gtkwidget.c:3295
msgid "Width of text selection handles"
msgstr "Largura da alça de seleção de texto"
-#: ../gtk/gtkwidget.c:3305 ../gtk/gtkwidget.c:3306
+#: ../gtk/gtkwidget.c:3300
+#: ../gtk/gtkwidget.c:3301
msgid "Height of text selection handles"
msgstr "Altura da alça de seleção de texto"
-#: ../gtk/gtkwindow.c:619
+#: ../gtk/gtkwindow.c:609
msgid "Window Type"
msgstr "Tipo de janela"
-#: ../gtk/gtkwindow.c:620
+#: ../gtk/gtkwindow.c:610
msgid "The type of the window"
msgstr "O tipo da janela"
-#: ../gtk/gtkwindow.c:628
+#: ../gtk/gtkwindow.c:618
msgid "Window Title"
msgstr "Título da janela"
-#: ../gtk/gtkwindow.c:629
+#: ../gtk/gtkwindow.c:619
msgid "The title of the window"
msgstr "O título da janela"
-#: ../gtk/gtkwindow.c:636
+#: ../gtk/gtkwindow.c:626
msgid "Window Role"
msgstr "Papel da janela"
-#: ../gtk/gtkwindow.c:637
+#: ../gtk/gtkwindow.c:627
msgid "Unique identifier for the window to be used when restoring a session"
-msgstr ""
-"Identificador único para a janela a ser usado quando uma sessão é restaurada"
+msgstr "Identificador único para a janela a ser usado quando uma sessão é restaurada"
-#: ../gtk/gtkwindow.c:653
+#: ../gtk/gtkwindow.c:643
msgid "Startup ID"
msgstr "ID de startup"
-#: ../gtk/gtkwindow.c:654
+#: ../gtk/gtkwindow.c:644
msgid "Unique startup identifier for the window used by startup-notification"
-msgstr ""
-"Identificador único de startup da janela usado pela notificação de startup"
+msgstr "Identificador único de startup da janela usado pela notificação de startup"
-#: ../gtk/gtkwindow.c:662
+#: ../gtk/gtkwindow.c:652
msgid "If TRUE, users can resize the window"
msgstr "Se VERDADEIRO, os usuários podem redimensionar a janela"
-#: ../gtk/gtkwindow.c:669
+#: ../gtk/gtkwindow.c:659
msgid "Modal"
msgstr "Modal"
-#: ../gtk/gtkwindow.c:670
-msgid ""
-"If TRUE, the window is modal (other windows are not usable while this one is "
-"up)"
-msgstr ""
-"Se VERDADEIRO, a janela é modal (outras janelas não são usáveis enquanto "
-"esta estiver aberta)"
+#: ../gtk/gtkwindow.c:660
+msgid "If TRUE, the window is modal (other windows are not usable while this one is up)"
+msgstr "Se VERDADEIRO, a janela é modal (outras janelas não são usáveis enquanto esta estiver aberta)"
-#: ../gtk/gtkwindow.c:677
+#: ../gtk/gtkwindow.c:667
msgid "Window Position"
msgstr "Posição da janela"
-#: ../gtk/gtkwindow.c:678
+#: ../gtk/gtkwindow.c:668
msgid "The initial position of the window"
msgstr "A posição inicial da janela"
-#: ../gtk/gtkwindow.c:686
+#: ../gtk/gtkwindow.c:676
msgid "Default Width"
msgstr "Largura padrão"
-#: ../gtk/gtkwindow.c:687
+#: ../gtk/gtkwindow.c:677
msgid "The default width of the window, used when initially showing the window"
msgstr "A largura padrão da janela, usada inicialmente ao mostrá-la"
-#: ../gtk/gtkwindow.c:696
+#: ../gtk/gtkwindow.c:686
msgid "Default Height"
msgstr "Altura padrão"
-#: ../gtk/gtkwindow.c:697
-msgid ""
-"The default height of the window, used when initially showing the window"
+#: ../gtk/gtkwindow.c:687
+msgid "The default height of the window, used when initially showing the window"
msgstr "A altura padrão da janela, usada inicialmente ao mostrá-la"
-#: ../gtk/gtkwindow.c:706
+#: ../gtk/gtkwindow.c:696
msgid "Destroy with Parent"
msgstr "Destruir com pai"
-#: ../gtk/gtkwindow.c:707
+#: ../gtk/gtkwindow.c:697
msgid "If this window should be destroyed when the parent is destroyed"
msgstr "Se esta janela deve ser destruída quando o pai também for"
-#: ../gtk/gtkwindow.c:721
+#: ../gtk/gtkwindow.c:711
msgid "Hide the titlebar during maximization"
msgstr "Esconder a barra de título durante a maximização"
-#: ../gtk/gtkwindow.c:722
+#: ../gtk/gtkwindow.c:712
msgid "If this window's titlebar should be hidden when the window is maximized"
-msgstr ""
-"Se a barra de título desta janela deve ser escondida quando ela estiver "
-"mazimizada"
+msgstr "Se a barra de título desta janela deve ser escondida quando ela estiver mazimizada"
-#: ../gtk/gtkwindow.c:730
+#: ../gtk/gtkwindow.c:720
msgid "Icon for this window"
msgstr "Ícone para esta janela"
-#: ../gtk/gtkwindow.c:748
+#: ../gtk/gtkwindow.c:738
msgid "Mnemonics Visible"
msgstr "Mnemônicos visíveis"
-#: ../gtk/gtkwindow.c:749
+#: ../gtk/gtkwindow.c:739
msgid "Whether mnemonics are currently visible in this window"
msgstr "Se os mnemônicos estão atualmente visíveis nesta janela"
-#: ../gtk/gtkwindow.c:767
+#: ../gtk/gtkwindow.c:757
msgid "Focus Visible"
msgstr "Foco visível"
-#: ../gtk/gtkwindow.c:768
+#: ../gtk/gtkwindow.c:758
msgid "Whether focus rectangles are currently visible in this window"
msgstr "Se retângulos de foco estão atualmente visíveis nesta janela"
-#: ../gtk/gtkwindow.c:784
+#: ../gtk/gtkwindow.c:774
msgid "Name of the themed icon for this window"
msgstr "Nome do ícone do tema para esta janela"
-#: ../gtk/gtkwindow.c:799
+#: ../gtk/gtkwindow.c:789
msgid "Is Active"
msgstr "Está ativo"
-#: ../gtk/gtkwindow.c:800
+#: ../gtk/gtkwindow.c:790
msgid "Whether the toplevel is the current active window"
msgstr "Se a janela principal é a janela atualmente ativa"
-#: ../gtk/gtkwindow.c:807
+#: ../gtk/gtkwindow.c:797
msgid "Focus in Toplevel"
msgstr "Foco está na Toplevel"
-#: ../gtk/gtkwindow.c:808
+#: ../gtk/gtkwindow.c:798
msgid "Whether the input focus is within this GtkWindow"
msgstr "Se o foco de entrada está dentro desta GtkWindow"
-#: ../gtk/gtkwindow.c:815
+#: ../gtk/gtkwindow.c:805
msgid "Type hint"
msgstr "Dica de tipo"
-#: ../gtk/gtkwindow.c:816
-msgid ""
-"Hint to help the desktop environment understand what kind of window this is "
-"and how to treat it."
-msgstr ""
-"Dica para ajudar o ambiente desktop a entender que tipo de janela é esta e "
-"como tratá-la."
+#: ../gtk/gtkwindow.c:806
+msgid "Hint to help the desktop environment understand what kind of window this is and how to treat it."
+msgstr "Dica para ajudar o ambiente desktop a entender que tipo de janela é esta e como tratá-la."
-#: ../gtk/gtkwindow.c:824
+#: ../gtk/gtkwindow.c:814
msgid "Skip taskbar"
msgstr "Ignorar a lista de tarefas"
-#: ../gtk/gtkwindow.c:825
+#: ../gtk/gtkwindow.c:815
msgid "TRUE if the window should not be in the task bar."
msgstr "VERDADEIRO se a janela não deve estar na barra de tarefas."
-#: ../gtk/gtkwindow.c:832
+#: ../gtk/gtkwindow.c:822
msgid "Skip pager"
msgstr "Ignorar paginador"
-#: ../gtk/gtkwindow.c:833
+#: ../gtk/gtkwindow.c:823
msgid "TRUE if the window should not be in the pager."
msgstr "VERDADEIRO se a janela não deve aparecer no paginador."
-#: ../gtk/gtkwindow.c:840
+#: ../gtk/gtkwindow.c:830
msgid "Urgent"
msgstr "Urgente"
-#: ../gtk/gtkwindow.c:841
+#: ../gtk/gtkwindow.c:831
msgid "TRUE if the window should be brought to the user's attention."
msgstr "TRUE se a janela deve chamar a atenção do usuário."
-#: ../gtk/gtkwindow.c:855
+#: ../gtk/gtkwindow.c:845
msgid "Accept focus"
msgstr "Aceitar foco"
-#: ../gtk/gtkwindow.c:856
+#: ../gtk/gtkwindow.c:846
msgid "TRUE if the window should receive the input focus."
msgstr "TRUE se a janela deve receber foco de entrada."
-#: ../gtk/gtkwindow.c:870
+#: ../gtk/gtkwindow.c:860
msgid "Focus on map"
msgstr "Focar no mapa"
-#: ../gtk/gtkwindow.c:871
+#: ../gtk/gtkwindow.c:861
msgid "TRUE if the window should receive the input focus when mapped."
msgstr "VERDADEIRO se a janela deve receber foco de entrada quando mapeada."
-#: ../gtk/gtkwindow.c:885
+#: ../gtk/gtkwindow.c:875
msgid "Decorated"
msgstr "Decorada"
-#: ../gtk/gtkwindow.c:886
+#: ../gtk/gtkwindow.c:876
msgid "Whether the window should be decorated by the window manager"
msgstr "Se a janela deve ser decorada pelo gerenciador de janelas"
-#: ../gtk/gtkwindow.c:900
+#: ../gtk/gtkwindow.c:890
msgid "Deletable"
msgstr "Apagável"
-#: ../gtk/gtkwindow.c:901
+#: ../gtk/gtkwindow.c:891
msgid "Whether the window frame should have a close button"
msgstr "Se o quadro da janela deve ter um botão de fechar"
-#: ../gtk/gtkwindow.c:920
+#: ../gtk/gtkwindow.c:910
msgid "Resize grip"
msgstr "Alça de redimensionamento"
-#: ../gtk/gtkwindow.c:921
+#: ../gtk/gtkwindow.c:911
msgid "Specifies whether the window should have a resize grip"
msgstr "Especifica se a janela deve ter uma alça de redimensionamento"
-#: ../gtk/gtkwindow.c:935
+#: ../gtk/gtkwindow.c:925
msgid "Resize grip is visible"
msgstr "A alça de redimensionamento está visível"
-#: ../gtk/gtkwindow.c:936
+#: ../gtk/gtkwindow.c:926
msgid "Specifies whether the window's resize grip is visible."
msgstr "Especifica se a alça de redimensionamento da janela está visível."
-#: ../gtk/gtkwindow.c:952
+#: ../gtk/gtkwindow.c:942
msgid "Gravity"
msgstr "Gravidade"
-#: ../gtk/gtkwindow.c:953
+#: ../gtk/gtkwindow.c:943
msgid "The window gravity of the window"
msgstr "A gravidade da janela"
-#: ../gtk/gtkwindow.c:970
+#: ../gtk/gtkwindow.c:960
msgid "Transient for Window"
msgstr "Transitório para Janela"
-#: ../gtk/gtkwindow.c:971
+#: ../gtk/gtkwindow.c:961
msgid "The transient parent of the dialog"
msgstr "O pai transitório do diálogo"
-#: ../gtk/gtkwindow.c:991
+#: ../gtk/gtkwindow.c:981
msgid "Attached to Widget"
msgstr "Anexada ao widget"
-#: ../gtk/gtkwindow.c:992
+#: ../gtk/gtkwindow.c:982
msgid "The widget where the window is attached"
msgstr "O widget no qual esta janela está vinculada"
-#: ../gtk/gtkwindow.c:1007
+#: ../gtk/gtkwindow.c:997
msgid "Opacity for Window"
msgstr "Opacidade para Janela"
-#: ../gtk/gtkwindow.c:1008
+#: ../gtk/gtkwindow.c:998
msgid "The opacity of the window, from 0 to 1"
msgstr "A opacidade da janela, de 0 a 1"
-#: ../gtk/gtkwindow.c:1018 ../gtk/gtkwindow.c:1019
+#: ../gtk/gtkwindow.c:1008
+#: ../gtk/gtkwindow.c:1009
msgid "Width of resize grip"
msgstr "Largura da alça de redimensionamento"
-#: ../gtk/gtkwindow.c:1024 ../gtk/gtkwindow.c:1025
+#: ../gtk/gtkwindow.c:1014
+#: ../gtk/gtkwindow.c:1015
msgid "Height of resize grip"
msgstr "Altura da alça de redimensionamento"
-#: ../gtk/gtkwindow.c:1047
+#: ../gtk/gtkwindow.c:1037
msgid "GtkApplication"
msgstr "GtkApplication"
-#: ../gtk/gtkwindow.c:1048
+#: ../gtk/gtkwindow.c:1038
msgid "The GtkApplication for the window"
msgstr "O GtkApplication para a janela"